Langley z Ecole des Voyageurs ll est parfois trés facile de se sentir isolés en tant que fran- cophones en Colombie-Britannique. Cependant, en se rap- pelant que nous ne sommes pas seuls, il est toujours possible d'innover. A cause de la distance, il était parfois difficile pour les parents de |’école des Voyageurs d’amener leurs enfants aux camps francophones de Maillardville ou a celui de Surrey. Ainsi, nous avons trouvé une autre solution, la nécessité faisant loil Nous avons approché le centre communautaire de notre région et avons vanté les mérites d'un tel camp francophone, misant sur le nombre d’enfants a notre école francophone et dans les écoles d'immersion de Langley. Nous avons offert a nos parents l'occasion de s’inscrire les premiers au camp et l'avons, par la suite, offert aux familles des écoles d’'immersion de Langley. Normalement, il faut un nombre minimum d’ enfants inscrits pour qu'un cours soit offert. Cependant, les employés du cen- tre communautaire ont été trés compréhensifs et ont accepté d'offrir les services méme si ce nombre n'a pas été atteint, ex- ceptionnellement pour ce premier été. Nous avons maintenant un camp francophone durant la saison estivale, les vacances de Noél et durant la semaine de relache. Ce sont, dans plu- sieurs cas, d’anciens éléves du Conseil scolaire francophone qui animent ces camps. Il ya également un camp d’introduc- tion au francais offert aux plus jeunes. Un autre exemple d’une association communauté-école gagnante! La voix des parents de Colombie-Britannique Clin doeil des communauteés-écoles POCO OOOH EEE OO EEE OE OOOH SHOES H SOHO OHHH HOES SHOEEHOHHHHHHHOHHOHHHTOHSOHEHHOO HEHE OOS Voyageurs School As francophones in British Columbia, if is sometimes very easy to feel isolated. Nevertheless, by reminding ourselves that we are not alone, we can always make changes... Because of the distance, it is sometimes difficult for Voyageurs school parents to take their children to the franco- phone camps in Maillardville or Surrey. So, we have found another solution! Necessity is the mother of invention! We ap- proached our local community centre and touted the merits of a French language camp, stressing the number of students in our francophone school and in immersion programs in Langley schools. We first offered our parents an opportunity to register for the camp, and then invited registrations from the Langley immersion schools. Normally, a minimum number of students have to register before a program can proceed. However, the community cen- tre personnel were very understanding and, exceptionally for this initial summer, they agreed to provide the service even if the minimum was not met. Now, we have French language camps during the summer, and during Christmas vacation and the school break. And the camps are often run by former CSF students. There is also a camp to introduce French to the younger children. This is yet another example of a successful school-community association! COO O OOOOH SOOO OTH OEE OHOOEO ESO OEO ELE OLO OHO OOO EH OHO SHS OLE OSH OOS HLH OHH SHOTELHOHLHOHSOHSOOSESESHSESESESESESHELELESEOSEOLSO000 Vancouver Ecole Rose-des-Vents L'APE de l’école Rose-des-vents innove! Cette année, et pour la premiére fois, I'APE coordonne de facon électronique les commandes de repas chauds. Il est donc maintenant pos- sible de commander via Internet un repas pour un(e) éléve ou un(e) membre du personnel de RDV quile désire. Le site (http:// www.hotlunches.net) permet d’offrir un programme plus éla- boré dans les deux langues et simplifie grandement la coordi- nation des repas pour le parent bénévole qui prend la respon- sabilité de cette tache. Le programme des repas chauds a débuté il y a plus de neuf ans @ RDV grace au travail de quelques parents qui en ont identifié le besoin dans la communauté scolaire; le tout se