Matsuri! Au parc Oppenhelmer de Vancouver, tous les étés c’est Ia féte chez les Canadiens d'origine japonalse. Retrouvallles, artisanats, danses et Daiko par des pettts enfants. Commencons par un petit rappel honteux de notre histoire: en 1940, sous prétexte dela guerre, le Canada déporte la population canadienne-japonaise dans des camps de concentration et confisque ses biens... A la finde la guerre, nous, Canadiens, leur avons interdit de revenir sur la céte du Pacifique. Cette dure legon d’assimilation forcée a rendu la communauté forte, courageuse, bilingue et... musicale. Un canadien-japonais sur cent est musicien professionnel. Maintenant, les Canadiens d'origine japonaise fétent leur survie, leur culture et leur joie de vivre a tous les ans, au Parc Oppenheimer de la rue Bowell. «Matsuri!» c’est la fete. On est frappé par le souci © constant de faire de la vie quotidienne un art, et par lavolonté d’encourager la musique-chez les jeunes. Voila comment on arrive présentées. Notons que les danseurs, aussi bien le groupe d’ainés que les talentueux étudiants de Akemi Komori (du groupe Otowa-Ryu), évoluaient au son de musique importée du Japon. C’est une musique bien plus accessible et moins étrange que la musique chinoise ou indonésienne et qui posséde une limpidité ainsi qu'une pureté de la ligne harmonique. Il y a des chanteurs et chanteuses aux voix chaudes. Le fond musical des chants est rythmé et joli. C’est souvent charmant, rarement dramatique. Coloration de joie, de calme, d°harmonie... C’est avec beaucoup de plaisir que l'on regarde le groupe d'enfants Chibi-Daiko. Chibi signifie «tout-petits»: il s’agissait, * pour leur premier récital, de huit enfants de six a dix ans; trois filles et cing garcons. Le daiko ou taiku (deux transcriptions d’un mot japonais), métre et demi, rond et ventru, fait de bois et de peau. On le frappe au moyen de deux baguettes ordinaires. Leur professeur, lui, tenait un petit tambour genre cymbale, et aprés quelques coups, les enfants se sont mis a faire de la magie. C’est dramatique et coloré au possible. Il y a plus que du rythme, ily aune grande sensibilité, une joie, une musicalité toujours en éveil chez ces petits enfants. Is ont de l’oreille et se donnent sans réserves. J’ai entendu de la belle musique et je l’ai entendue d’un groupe d’enfants et d’un excellent musicien qui a eu de la patience et du coeur pour ces enfants. S A lak les Le Sowell, vENDREDI 12 aovT 1994 - 5 Musique ensoleillée — 7 Nigel Barbour La communauté japonaise foisonne d’activités culturelles de toute sorte A longueur d’ année. Pour plus de détails, téléphonez a l’Association des Canadiens- Japonais au 681-5222. Recherché Le département d'éducation du Musée d'anthropologie recrute au plus haut taux de musiciens est un tambour de féte, haut d’un | professionnels de toutes les ethnies présentement des animateurs bénévoles ayant un intérét mar- canadiennes. ; : qué pour les cultures amérindiennes de la céte ouest et désirant lasi Jen EE cama 4 offrir des visites du type interactif en francais aux éléves du asignification de toutes les danses Décision Canada primaire et du secondaire. Les bénévoles bénéficieront de sessions de formation hebdomadaires d'une durée de cing mois. Pour en savoir davantage, veuillez communiquer avec le comité bénévole du Musée au 822-5087. Bourses aux artistes pro peenneln Décision 94-437. L'enemble du Canada. APPROUVE - Renouvelle- ment, du ter octobre 1994 au 31 aod 1999, des deux licences de réseau de télévision attribuées a la Société, aux conditions énoncées enannexe a la décision. Décision 94-439, CHUM Limited, L’'ensem- ble du Canada. APPROUVE - Renouvellement de la licence de MuchMusic, du 1er septembre 1994 au 31 aodt 1999, sous réserve des conditions énoncées en annexe a la décision. REFUSE - De- mande que le tarif de gros mensuel par abonné du service de base soit majoré de 0,09$ a 0,13$. APPROUVE - Nouvelle définition qui permettrait la titulaire de commencer A midi chaque journée de radiodiffusion de 24 heures. «Vous pouvez consulter les documents du CRTC dans la «Gazette du Canada», Partie |; aux bureaux du CRTC; dans les bibliotheques de référence; et aux bureaux de la titulaire pendantles heures normales d'affaires. Pourobtenir copie de documents publics du CRTC, priére de communiquer avec le CRTC aux endroits ci-aprés: Ottawa-Hull (819) 997-2429; Halifax (902) 426- 7997; Montréal (514) 283-6607; Toronto (416) 954-6273; Winnipeg (204) 983-6306; Vancouver (604) 666-2111.« Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Bourses «A» Destinées aux artistes dont la contribution a leur discipline est reconnue sur le plan national ou international depuis plusieurs années et qui sont toujours actifs. DATES LIMITES : 1€! avril et 1°" ou 15 octobre, selon les formes d'art. e 15 mai, ouvrages de non-fiction. M.-A. Michaud a te a tar nara a tp Pp gold Bourses «B» Destinées aux artistes qui ont terminé leur formation de base et sont reconnus comme professionnels et qui répondent aux conditions d’admissibilite dans leur forme d'art. DATES LIMITES : 1 avril, 1°" ou 15 octobre, 1° décembre et 15 mars, selon les formes d'art. e {et mai, projets spéciaux pour chanteurs et instrumentistes de musique classique (autrefois mi- carriere). ¢ 15 mai, 15 septembre et 15 janvier, arts visuels. ¢ 15 mai et 15 novembre, ouvrages de non- fiction. jee Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes OF, G6 Canada Avis public CRTC 1994-86. Le CRTC a été saisi de la demande suivante: 1. A TRAVERS LE CANADA. Demande (940868300) présentée par YTV CANADA INC. en vue d'obtenir l'autorisation de transférer de la 1068308 Ontario Limited 11 346,66 de ses actions (12,52%) a la Rogers Programming Service Inc. et a la CUC Broadcasting Limited a parts égales (5673, 32 actions - 6,26%) (une filiale & part entiére de Atlantis Communications Inc.). EXAMEN DE LA DEMANDE: 61, avec. Jefferson, Unité 18, Toronto (Ont.). Le texte complet de cette demande est disponible en communiquant avec la salle d'examen du CRTC, Edifice central, Les Terrasses de la Chaudiére, 1 promenade du Portage, Piéce 201, Hull (Qc) J8X 4B1, (819) 997-2429; etau bureau régionalduCRTCa Vancouver: 800, rue Burrard, Piéce 1380, C.P. 1300, Vancouver (C.-B.) V6Z 2G7 (604) 666-2111. Lesinterventions écrites doivent parvenir au Secré- taire général, CRTC, Ottawa (Ont.) K1A ON2 et preuve qu'une copie conforme aété envoyée ala requérante le ouavantle 31 aout 1994. Pour de plus amples renseignements sur le processus d'interven- tion, vous pouvez communiquer avec les Affaires publiques du CRTC AHullau (819) 997-0313, Fax (81 9) 994-0218, ATS (819) 994- 0423. ivi Avis public Pour obtenir la brochure Subventions aux artistes, s'adresser au eee eee Service des bourses Conseil des Arts du Canada Case postale 1047 Ottawa (Ontario) K1P 5V8 Cette brochure contient aussi des renseignements sur les bourses de courte durée et les bourses de voyage. Conseil des Arts du Canada The Canada Council L'étoile du Mali Oumou Sangaré, étoile dela musique pop du Mali dans notre série de musique ensoleillée. Elle s'est produite en boite de nuit, devant des fétards et non pas des amateurs. Lesdits habitués ont dansé au rythme fulgurant de ses chansons. Le nombre de gens qui com- prennent les langues de l'Afrique de l'Ouest (notamment le Qualof) est pourtant limité. La chanteuse - a la voix chaude de mezzo - accompagnée de six musiciens jouant des instruments traditionnels comme la flite lyrique et la batterie, n‘avait besoin d'aucune aide technique. On s'est amusé et on I'a adorée. N.B. ARCHITECTURE * ARTS VISUELS ¢ CINEMA « CREATION LITTERAIRE ¢ DANSE « INTERDISCIPLINARITE ET PERFORMANCE * MUSIQUE » PHOTOGRAPHIE * THEATRE * VIDEO Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes Thaaeee oe et o_o |