Chronique LA PERLE DE LA SEMAINE VICTORIA s ITLIA OY P KEEP REFRIGERATED / GARDER AU FROID bd PRODUCT OF CANADA/PRODUIT DU CANADA NO MSG ADDED /SANS GMS AJOUTE = COOKING INSTRUCTION: Place and stir Dayspring Joy Pasta in3 litres of lightly salted boiling water and cook for 8-10 minutes or to taste. Drain and serve with your favorite sauce and spices. INGREDIENTS: Durum semolina, fresh liquid whole eggs, water, dehydrated spinach powder, tomato paste. Filling: Mozzarella cheese (partly skimmed milk, bacterial culture, rennet, salt), Ricotta cheese (milk, whey, salt, latic acid), Bread crumbs, salt, parsley, spices. [RAINBOW TORTELLINI wowace ata FROMAGE Cook in/Cuit en 8-10 minutes : MODE DE CUISSON: Placer et remuer Dayspring Joy Pasta en 3 litres de eau salée légérement bouillant pour 8-10 minutes ou a son goilt. Ecouter et servir avec votre prefere sauce et epices. INGREDIENTS: Sémoule de blé durum, oeufs liquides entiers frais, eau, epinard poudre deshydrates, pate de tomate. REMPLISSAGE: Fromage mozzarella (lait partiellement ecreme, culture bactyerienne, presure, sel), fromage Ricotta (lait, petitlait, sel), chapelure, Sel, persil, epices. @ SERVES TROIS © SPULLSIED PORTIONS 350g COOKED PORTIONS COMPLETES Prepared for/préparé pour 0 "56465"88222"" 4 DAYSPRING FRESH PASTA, 5-626 Esquimalt Road, Victoria, B.C. V9A 3L4 Si vous suivez le mode de cuisson pour ces pates, vous aurez sans doute une légére indigestion en suivant les instructions frangaises. Essayer un jour d’écouter (au lieu d’égouter) des tortellinis et vous aurez en plus des maux de téte. L’envoi nous provient de Marie Robillard de Victoria. Le Soleil termine ici son concours de Ia perle de la semaine. Le vainqueur du grand prix, tiré au sort parmi tous les envois recus, recevra un Petit Robert 1. Le tirage aura lieu bientot chez Manhattan Books. Nous remercions tous les fidéles lecteurs qui nous ont donné I’occasion de nous dérider un peu chaque semaine. ee re Audience publique Canada Avis d'audience publique CRTC 1992-17. Le Conseil tiendra une audience publique a partir du 17 février 1993, 4 9h00, a l'hotel Beauséjour, 750, rue Main, Moncton (N.-B.), afin d'étudier ce qui suit: 15. MONTREAL (Qué.). Demande (920985900) présentée par COGECO RADIO-TELEVI- SION INC. en vue d'obtenir une licence afin d'exploiter un service national de musique numérique transmis du satellite au cable et qui sera offert sur une base facultative aux entreprises de cablddistribution au Canada a un tarif mensuel distinct d'environ 10$ aux abonnés d'entreprises de cablédistribution qui désirent ce service. Le service proposé sera composé de 7 formules musicales produites au Canada et de 31 formules musicales produites a l'étranger. Examen de la demande; 5, Place Ville-Marie, suite 1450, Montréal (Qué.) H3B 2G2. 17. MONTREAL; (Qué.). Demande (920974300) présentée par METEOMEDIA INC. (la Météomédia), titu- laire de la licence des services nationaux d'émissions spécialisées (MétéoMédia et Weather Now) de transférer le contréle effectif de la titulaire parle transfert de toutes les actions enregistrées au nom de Lavalin Communications Inc. (76%), ainsi que 20% des actions détenues par la Weather Channel Inc. et 4% des actions détenues par Clément Richard 4 la Pelmorex Weather Network Inc./Pelmorex MétéoMédia (la Pelmorex). La MétéoMédia sera effectivement contrdlée parla Pelmorex, une compa- gnie indirectement contrdlée par Pierre L. Morissette. Examen de la demande: MétéoMédia Inc., 1755 est boul. René Lévesque, bureau 251, Montréal (Qué.) H2K 4P6 / Pelmorex Communications Inc., 186, prome- nade Robert Speck, suite 200, Missisauga (Ont.). BESOINS INDIVI- DUELS SPECIFIQUES: LES INTERVENANTS QUI REQUIERENT DES SERVICES D'INTERPRETATION GESTUELLE DOIVENT AVI- SER LE CRTC AU MOINS 20 JOURS AVANT LE DEBUT DE L'AUDIENCE. La demande et les renseignements sur le processus d'inter- vention sont disponibles en communiquant avec la salle d'examen du CRTC, Edifice central, Les Terrasses de la Chaudiére, 1 promenade du Portage, Piéce 201, Hull (Qué.); et les bureaux régionaux du CRTC: 800, rue Burrard, Piéce 1380. Case postale 1300. Vancouver, (C.-B.) V6Z 2G7. Les interventions écrites doivent parvenir au Secrétariat général, CRTC, Ottawa (Ont.) KIA ON2 et preuve qu'une copie conforme a été envoyée a la réquérante le ou avant le 28 janvier 1993. Pour de plus amples renseignements, vous pouvez contacter la direction des Audiences publi- ques du CRTC (819) 997-1328, ou les Services d'information du CRTC a Hull au (819) 997- 0313, Fax (819) 994-0218 ou le bureau régional de Vancouver au (604) 666-2111. iv Conseil de la radiodiffusion et des telecommunications canadiennes Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Choses et autres Le francais dans tous ses etats Les sujets d’actualité ne manquent pas en ce début d’an- née. Je pourrais épiloguer, par exemple, sur les caprices de la température ou sur la naissance du marché unique de l’autre cété de l’Atlantique. Cependant, je pense qu’il serait plaisant de pro- longer quelque peu I’atmosphere de vacances dans laquelle nous avons baigné entre Noél et le Nouvel an en vous proposant un voyage dans I’univers coloré du francais, au gré des expressions régionales et des mots dont 1’ ori- gine latine a traversé les siécles en se teintant d’une multitude d’in- fluences et de courants. Nombreuses seraient les étapes s’il ne fallait pas limiter notre voyage sentimental. Puis- qu’il faut étre sélectif, arrétons- nous, par hasard, au Québec. L’hi- verestlasaisondes rhumes, grippe , bronchite, bref des virus en tous genres. Et invariablement, |’ap- pendice nasal est le premier 4 ressentir les effets de |’attaque des microbes sur notre organisme: il coule, ou plutét, comme di- raient les Québécois, il coule comme un €rable. Dans ce ces, le sirop de poteau, qui est une sorte de sirop ar6matisé, un ersatz du sirop d’érable, n’est pas recom- mandé. Soyez donc smatte, c’est la sagesse québécoise qui parle, asseyez-vous sur vot’ steak (pre- nez patience), restez chez vous, et bient6t, comme al’ habitude, vous Catherine Lannoy filerez le grand train... Traversons |’ Atlantique pour une visite éclair 4 nos amis belges. La Belgique est un pays tellement minuscule que l’on ne cesse d’étre étonné parsa richesse linguistique. Voici une expres- sion qui va de soi, mais qui parait un peu abrupte lorsqu’entendue pour la premiére fois. Les Belges n’ont en effet pas pris de gants quand ils ont baptisé vestiairiste, le respecta- ble métier de Dame Vestiaire. Cet habile raccourci en suggére d’autres éventuellement moins heureux. Selon vous la Dame pipi, comment |’appelle-t-on en Belgi- que? Traversée de la Méditerrannée pour une autre étape dans un autre petit pays. La République populaire du Bénin compte quatre millions d’habi- tants. Coincé le long de la Cote occidentale d’Afrique entre son géant de voisin, le Nigéria, et le Togo, le langage officiel de ce petit pays, ancien Dahomey, est le francais. Cependant, six langues africaines sont également couram- ment employées : le fon, le gui, adja, le yorouba, le dendi et le bariba. : C’est sirement la raison pour laquelle le francais du Bénin est si savoureux. Mémé dans no- tre langage signifie vieille femme ou grand-meére. Allez savoir pour- quoi au Bénin, mémé indique la partie charnue du corps féminin... Une autre habitude tout aussi char- mante et non sans logique, con- siste 4 employer le préfixe re ac- coléa un verbe pourexprimer une action accomplie 4 nouveau. Re- cueillir par exemple signifie cueillir 4 nouveau, refouler, fou- ler a4 nouveau et redouter, douter a nouveau. Et pour terminer, un rac- courci ingénieux dont le double sens ne peut étre fortuit. Tout fonc- tionnaire travaillant dans |’admi- nistration au Bénin et au Togo est appelé stratif. Par extension, stratif désigne également une per- sonne formaliste 4 l’excés et zé- lée jusqu’a la démesure. Une des- cription du stratif plutot univer- selle, ne trouvez-vous pas ? J’espére que vous avez fait un agréable voyage au pays du francais et que vous avez bien _ reposé vos neurones et vos cellu- les grises pendant les Fétes. La semaine prochaine, onrepasse aux choses sérieuses (ou presque)! Victoria dit oui a la gestion... Suite de la une retrousser nos manches”, a-t-elle préc’s¢. “Pour Vinstant, nous avons tr peu de détail et nous devons veser trés vigilants”. “Je suis heureuse et surprise que ¢a se soit fait si rapidement”, explique Andrée Johanson, la directrice de l’école francophone homogéne Victor Brodeur 4 Victoria. “Pour les enfants, estime-t-elle, c’est important de savoir que la gestion de l’école est assurée par des francophones : cela signifie que nous sommes capables de gérer ncus-méme nos affaires”. “Une commission pour toute la province, i’imagine que c’est le seul modéle possible étant donné CRTC Avis public Canada CRTC - Avis public 1992-83. Le Conseil a été saisi des demandes suivantes: 8. Vancouver (C.-B.). Demande (921338000) présentée par la SOCIETE RADIO-CANADA en vue de modifier la licence de radio de _CBU-FM Vancouver en y ajoutant CBU-FM-1 Victoria et CBU-FM-2 Metchosin/Sooke (C.-B.). La Société rétrocédera ces licences sous réserve de l'approbation de cette demande. Examen de la demande: Bureau de poste, Sooke (C.-B.) / 3449, chemin Saanich, Victoria, (C.-B.). La de- mande et les renseignements sur le processus d'intervention sont disponi- bles en communiquant avec la salle d'examen du CRTC, Edifice Central, Les Terrasses de la Chaudiére, 1 Promenade du Portage, Piéce 201, Hull, (Qué.); et les bureaux régionaux du CRTC: 800, rue Burrard, Piéce 1380, Case postale 1300, Vancouver (C.-B.) V6Z 2G7. Les interventions écrites doivent parvenir au Secrétariat général, CRTC, Ottawa (Ont.) KIA ON2 et preuve qu'une copie conforme a été envoyée a la réquérante le ou avant 13 janvier 1993. Pour de plus amples renseignements, vous pouvez contacter Services d'information du CRTC 4 Hull au (819) 997- 0313, Fax (819) 994-0218 ou le bureau régional de Vancouver au (604) 666-2111. ivi Canadian Radio-television and Telecommunications Commission Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes la direction des Audiences publiques du CRTC (819) 997-1328, ou les Vendredi 8 janvier 1993 d’éléves estime Peter le nombre francophones,” ‘Smith, directeur de 1’école francophone homogéne André Piolat a North Vancouver. “TI est clair que la mise en place d’une commission francophone va constituer un progres surtout pour lespetits éléments du programme- cadre, et en particulier dans le secondaire. Mais il sera difficile — de répondre aux besoins de tous”, souligne-t-il. “C’est une décision politique que je ne suis pas @ méme de commenter”, explique M. Schaeffer, principal de l’école Millside majoritairement anglophone de Coquitlam. “Jesais que beaucoup de parents francophones la souhaitaient.” En Alberta et en Saaskatchewan, des projets comparables n’ont toujours pas franchi le cap de la troisiéme lecture, malgré les déclarations de bonne volonté des gouvernements provinciaux. Les quatre provinces de |’ Ouest, ainsi que Terre-Neuve et les Territoires du Nord-ouest ne se sont pas encore conformés a la Charte des droits et libertés. Frédéric Lenoir Le Soleil de Colombie |