ee vane th a Information ao ceo. Boa Chronique Chiffre critique: 40 «Les hommes construisent trop de murs, mais pas assez de ponts.» (Antoine de Saint-Exu- péry.) * * * *K * Coupez! Un lecteur nous a appris qu’un député a déclaré récem- ment 4 l’Assemblée Nationale a Paris : «C’est un débat qu’il fau- dra bien finir par trancher.» Le débat concemiait... la peine de mort en France. ** *K * * Les perles du Soleil Le méme lecteur a neste mémoire, a porté un coup dur a cette expression. * * *K * * «Le bonheur n’est pas une chose; c’est une pensée. Ce n’est pas un état; c’est une action. Di- sons le mot : le bonheur est créa- tion.» ** * KK * Déception Mon ami Jean-Claude Boyer m’a fait parvenir le petit texte suivant qu’il aregu d’un ami vivant en Afrique. Moi qui pen- Sais depuis toujours que Jean- suivante. Dans un couvent de trappistes, le pére supérieur a décidé d’assouplir la régle du si- lence et d’autoriser les moines a prononcer une phrase tous les dix ans. Unmoine utilise son temps de parole pour dire : «La nourri- ture est exécrable». Dix ans plus tard, il dit : «Et mon lit n’est pas confortable.» Dix ans plus tard : «Par dessus le marché, le moine dans la cellule voisine ronfle comme un Boeing 747. Dix ans plus tard : «J’en ai assez d’étre trappiste; je veux devenir relevé quelques perles dans nos pages. Dans le numéro du 8 novembre, un titre : Droit de mourir : le débat sur l’euthanasie reprend vie. «Voila une juxtaposition pour le moins cocasse, mais il s’agit d’une question de vie ou de mort.» Les électeurs décide- ront de leur mort «est un titre particuliérement accro- cheur, mais, aprés tout, c’est de leur sort qu’il s’agit.» Aide au sous-développement. Il fallait dire : Aide aux pays en voie de développement. Jean-Claude Arluison trappeur ou trapéziste; je dé- missionne!» «Cela ne me surprend nul- lement, répond le pére supé- rieur; tu te plains sans cesse depuis trente ans.» * * * OK * Le coup de chapeau Nous le donnons cette semaine a Ramine Ad et a Franz Gruber (il y a un tréma sur le «u»; hélas, je ne sais pas commentle faire sur mon ordinateur... ol ai-je fourré mon bonnet d’ane?) Ramine Adl, vous le sa- vez déja, a recu le titre de Fidéle lecteur du Soleil de Colombie et du Canard enchainé, il a préféré nous en- ~-voyer la ae _ * * * * * Orthographe périlleuse A la page 7 de notre numé- ro du vendredi 29 novembre, il est question du film Les Liaisons dangeureuses. * * * * * A propos du nombre 40 Ne soyez pas déprimé(e) si vous approchez de 1’age fatidi- que de 40 ans. Ne dit-on pas que la vie commence a4 40 ans? De plus, le nombre 40 occupe une place privilégiée; en voici des exemples : — Noéa passé 40 jours dans son arche, — Jonas a passé 40 jours dans le ventre de la baleine, — Moise a passé 40 jours au sommet du moni Sinai, — L’exode des Hébreux con- duits par Moise a duré 40 ans, — Jésus Christ a passé 40 jours dans le désert, — d’oi la durée du Caréme, qui est de 40 jours, — les priéres du Mardi-Gras durent 40 heures, — afin de prévenir des épidé- mies, on met les gens en quaran- taine (40 jours), — 1 Académie frangaise a 40 membres (surnommés les 40 immortels), — Ali Baba et les 40 voleurs. Au début du XIXe siécle, il y a eu une croyance populaire selon laquelle la fin du monde aurait lieu en 1840. Ensuite, est apparue l’expression : «Je m’en moque (ou jem’enf...) comme de l’an 40!» L’année 1940, de fu- Claude était un homme sérieux... «La responsabilité «II était une fois un groupe de personnes qui avaient pour noms : Personne, Quelqu’ un, N’ importe- qui, Chacun et Tout-le-monde. «ll y avait une importante tache a faire et Tout-le-monde €tait sir que Quelqu’un s’en acquitterait. N’ importe-quiaurait pula faire, mais Personne ne s’en est chargé. Quelqu’un se facha, car il s’agissait de la tache de Tout-le-monde. «Chacun pensa que N’im- porte-qui aurait pu la faire, mais Personne ne réalisa que Tout-le- monde ne le ferait pas. «Il en est résulté que Cha- cun a blamé Quelqu’ un alors que Personhe n’a fait la tache que N’ importe-quiaurait pu réaliser.» Cette fois, nous fermerons les yeux. La prochaine fois, nous enfermerons Jean-Claude Boyer dans un couvent de trappistes. * * * KK «L’humanité se doit se donner a |’enfant le meilleur d’elle- méme.» (Assemblée des Nations- Unies, 21 novembre 1959.) * * * * * La blaguologie Un écrivain humoriste a écrit que, pour qu’une blague donne le maximum de plaisir a la personne qui la raconte, il faut au moins trois personnes : celle qui dit la blague, une personne qui.a compris, et une autre quin’a rien compris. * * * *K * Jamais content Luke Sanford, de Vancou- ver, m’a raconté la petite histoire Vendredi 20 décembre 1991 communicateur de 1’année ~ 1991, le vendredi 6 décembre, a _la Maison de la Francophonie, au ~ cours d’une soirée organisée conjointement par Le Soleil de Colombie et Le Club Toastmas- ters de Vancouver. Ramine Ad est 4gé de 23 ans et travaille depuis l’4ge de 13 ams au service des jeunes Franco- Colombiens. Il a oeuvré au sein dela Fédération Jeunesse Colom- bienne, puis a participé a 1’élabo- ration des statuts et réglements qui ont permis a la F.J.C. de deve- nir le Conseil jeunesse franco- colombien. Un bel exemple. Quant 4 Franz Gruber {avec un tréma sur le «u»), le moment est bien choisi pour lui donner un coup de chapeau. Ne me dites pas que ce nom ne vous dit rien! Il y a bien des lunes, juste avant Noél, une catastrophe s’est produite dans le village ot Franz Gruber était instituteur. Le curé est venu le voir, l’air désespéré, et lui a appris que l’orgue ne fonc- tionnait plus. C’était un désastre. Qu’allait-on faire pour la messe de minuit? Le curé a demandé I’aide de l’instituteur, car il savait que ce dernier jouait de la guitare. Franz Gruber a décidé de compo- ser un chant de Noél, qu’il a inter- prété a l’église, en s’accompa- gnant a la guitare. Il ne se doutait pas que ce chant serait traduit dans bien des langues et devien- drait le chant de Noél le plus populaire du monde. Vous devez maintenant l’avoir deviné, il s’agit de Stille nacht. * OK OK OK OK Joyeux Noél et a l'année prochaine Le Soleil de Colombie AVIS PUBLIC DE CP RAIL CP Rail a présenté a l'Office national des transports du Canada (ONT) des demandes pour|’abandon de certains embranchements ou trongons d’embranchements dans|’ouestdu Canada. Ces aban- dons pourraient entrainer une hausse des taux du transport marchandises pour les expéditeurs situés a certains points (on parle généralementd’ «impact tarifaire» ), puisque les taux du transport marchandises s’appliquant aux grains, établis conformément a l'article 44 de la Loi surle transportdu grain de l'Ouest (LTGO), sont calculés d’aprés le nombre réel de milles ferroviaires jusqu’a desti- nation. Si des lignes ou trongons de lignes spécifiques sont abandonnés avant |'6tablissement du baréme pour la campagne agricole 1992- 1993, CP Rail emploiera les dispositions de l’alinéa 46 (1) (a) dela LTGO en vertu duquel des taux inférieurs a ceux qui sont établis par l'application de l'article 44 de la Loisurletransportdu grainde l'Ouest peuvent étre pratiqués. Conformément aux dispositions des alinéas 46 (1) (a) et (1) (c) de la LTGO, CP Rail désire donner avis qu’une entente a été conclue avecles expéditeurs ci-aprés pour qu’ils participent, dans lamesure prescrite, a un programme de taux réduits et elle donne avis public de son intention. Liste des expéditeurs qui ont donné avis a l'ONT de I’entente intervenue conformément aux dispositions de I’alinéa 46 (1) (b) de la Loi sur le transport du grain de l'Ouest : - North East Terminal Limited - Northern Sales Co. Ltd. - Ogilvie Mills Ltd. - AgPro Grain Inc. - ADM Agri-Industries Ltd. - Alberta Dehydrating Company Ltd. - Alberta Wheat Pool - Palliser Grain Co. Ltd. - Canada Malting Co. Limited - Parrish & Heimbecker, Limited - Canbra Foods Ltd. - Pioneer Grain Company Limited - Cargill Limited - Prairié Fiber Inc. - Central Soya Co. Inc. - Robin Hood Multifoods Inc. - Champion Hay Processors - Saskatchewan Wheat Pool (division de Champion Feed - Stow Grain Services Ltd.) (division de Agro du Canada - Continental Grain Company Ltée) (Canada) Limited - La Compagnie Quaker Oats du - CSP Foods Ltd. Canada Ltée - Finora Canada Ltd. - Tirol International Marketing - Hat Alfalfa Processors Inc. - United Grain Growers Limited - Louis Dreyfus Canada Ltd. - United Oilseeds Products Inc. - Manitoba Pool Elevators - Westcan Malting Ltd. - Maple Leaf Mills - Weyburn Inland Terminal Ltd. - N.M. Paterson & Sons Limited - XCAN Grain Ltd. Niveau des réductions de taux : - Les réductions de taux équivaudront ala différence entre ce quela portion du taux payable par l’expéditeur aurait été si elle avait été établie d’aprés le millage ferroviaire en vigueur durantla campagne agricole 1989-1990 et la portion du taux payable par |’expéditeur 6tablie d’aprés le millage ferroviaire réel a partir duquel le taux pour lacampagne agricole 1992-1993 a été calculé en vertu de l'article 44 de la Loi sur le transport du grain de l'Ouest (LTGO). Conditions générales : - S’applique a toutes les marchandises décrites a l’'annexe | de la LTGO. - Le taux réduit s'applique au moment de la facturation initiale. -S’applique a tous les points du réseau de CP Rail ot l'impacttarifaire ades effets. Les conditions de la présente entente sonttransmissibles et lieront les propriétaires successeurs de trongons de ce réseau cédés pendantla durée des campagnes agricoles 1990-1991, 1991- 1992 ou 1992-1993. - Les taux réduits applicables en vertu du présent programme d'impact tarifaire s’ajouteront a tout autre taux réduit devant étre 6tablien vertu de tout autre avis publicde CP Raildonné conformément a l'article 46 de la Loi sur le transport du grain de l'Ouest. Prise d’effet : - Le 1* aodt 1992; valide jusqu’au 31 juillet 1993. Origines : -Audépartdes installations des expéditeurs participants situées sur le réseau de CP Railades points d'origine qui sont désignés comme tels dans |e tarif établi aux termes de la LTGO et oul impact tarifaire ades effets attribuables al’abandon d’embranchements. Destinations : -Adestination de Thunder Bay, Ontario; aussi adestinationdes ports de Colombie-Britannique définis dans la LTGO qui sont desservis par CP Rail ou de tout autre port de Colombie-Britannique, dans les limites prévues dans le tarif. Référence tarifaire : - CN/CP - tarif 4310 Droit d’appel : . - Toute personne fondée acroire qu'elle sera lésée par le taux réduit proposé peut, dans les 30 jours a partir de la date de l'avis public, demander al’Office national des transports |'autorisationd’en appeler du taux, conformémental'article 48 dela Loi surle transport du grain de l'Ouest. Les demandes d’autorisation d’en appeler doivent étre envoyées al’adresse suivante : Me Suzanne Clément Secrétaire Office national des transports du Canada Ottawa (Ontario) K1A 0N9 N° de télécopieur : (819) 953-5253 avec copie du document a l’adresse suivante : M. W.F. Smith Conseiller juridique régional Canadien Pacifique Limitée Services juridiques B.P. 7000 Winnipeg (Manitoba) R3C 4E9 N° de télécopieur : (204) 946-3305