as nee a emnamcemamcrne 18— Le Soleil de Colombie, vendredi 11 octobre 1985 Manitoba: Encore 10 millions de mots... Dans un document remis récem- ment a la Cour Supréme du Canada, le Manitoba rappelait récemment qu'il lui restait plus de 10 millions de mots en textes de loi et réglements a traduire. On se souvient que la cour a statué le 13 juin que les lois du Manitoba adoptées depuis 1890 dans la seule langue anglaise sont invalides parce que la constitution exige qu’elles le soient aussi en francais. Pour éviter que la province ne se retrouve dans un chaos, le tribunal a accordé une validité temporaire aux lois unilingues et se réunira le 15 novembre pour déterminer le temps qu'il donnera 4 la province pour les traduire. La province compte demander a la cour de rendre “temporaire- ment valides” pour les cing pro- chaines années les lois unilingues, le temps de les traduire. Cela la conduirait jusqu’au 31 décembre 1990. Ce délai, estiment les respon- sables, serait un minimum pour faire la traduction et la bien faire. Et, prévoyant des “éléments impré- visibles”, elles ont méme prié la Cour Supréme de lui permettre de revenir devant elle pour lui de- mandez un nouveau délai si RI a RS a SUPER-AVION SUR PAPIER (SHS) Un avion solaire pouvant voler un an a- vant de revenir sur ter- re ? Oui, mais l’avion. n’existe pour le mo- ment que sur les plan- ches a dessin des ingé- nieurs de Lockheed, en. Californie. Cet avion géant — ses ailes ont une envergure de cent métres, soit 50% de plus qu’un Boeing 747 - — ne pése que 900 ki- forment énergie solai- re en électricité, pour faire tourner une grosse hélice. L’excédent d’é- lectricité est utilisé pour séparer. Peau d’un ré- servoir en hydrogéne et en oxygéne; lorsque le soleil se couche, !e pro- cessus est inversé pour eee de Vélectrici- . La NASA et le mi- are de I’ Agriculture des Etats-Unis sont in- téressés, mais tout le monde voudrait voir Vavion voler avant d’y investir des millions. nécessaire. Pour accomplir la méme tache, rappelle le gouvernement du Manitoba, dirigé par le NDP M. Pawley, le Nouveau-Brunswick a mis 15 ans, soit trois fois plus de temps qu'il n’en réclame pour lui-méme. Tout le contentieux linguistique manitobain remonte 4 son entrée dans la constitution canadienne, - en juillet 1870. A ce moment, constitutionnellement _ parlant, l'anglais et le francais jouissaient du méme droit de cité au Manito- ba. La rébellion du métis Louis Riel, quelques années plus tard, a donné prise a la montée d'un sen- timent anti-francophone au Mani- toba. En 1890, la province décidait unilatéralement de fonctionner Il faudra attendre 90 ans, en décembre 1979, pour que la Cour Supréme, statuant sur la cause de M. Georges Forest, affirme que la loi de 1870 qui donnait naissance a la province avait précéance sur toute décision ultérieure. Le gouvernement néo-démocrate _ d’Howard Pawley avait proposé un réglement politique en vertu du- quel Winnipeg traduirait les 400 lois les plus importantes et accorde- rait des services en francais aux $0,000 Franco-Manitobains, au lieu de traduire l'ensemble de la législation. Ce projet a toutefois soulevé une vive controverse dans la province, en dépit d’un appui unanime des partis fédéraux. L’opposition con- servatrice provinciale obtint qu'il soit relégué aux oubliettes aprés un uniquement en anglais. féroce duel parlementaire. Le Scrabble Comment jouer la partie suivante: utiliser un cache afin de ne voir que le premier tirage. En baissant le cache d’un cran, on peut découvrir la solution et le tirage suivant. Les rangées horizontales sont désignées par les lettres de A a O et les colonnes de 1 a 15. Lorsque la référence d’un mot commence par une lettre, ce mot est horizontal; par un nombre, il est vertical. La lettre blanche est représenté par ?, un rejet par*. EHIMRTX mixer h4 84 HT—AABNP _ baht 9g 32 ANP—BES? pensable ‘ Tg 65 EGIINOR : religion m5 60 ADFHLMO he n6 26 ADFLMO—G golf 111 23 ADM—EO@S modes”). 15h 34 AQ—AEIST étals 13i 30 AIQ—EEIN mixerai h4 17 AEEINQ—I aminée . 4g 14 Ae er ; modestie : bro 30 ALLRRSU saur 07 24 AFLLLNO foi 10f 41 ALLLN—AR angora 11j 19 LLL—EEMU molle 31 25 ELU—DIOT idole ih 35 TU—EEKSU tek 3e 43 ESUU—DJT juste 4a 42 DU—ELNQW wu 8b 387 EDLNQ—UV vendu 12a 30 LQ—ACNTU calquent b7 116 CEIRUV? carvi 8a 42 EU?—R veux al2 22 924 Jeudi 24 octobre au Centre Culturel Colombien, 4 7h30 p.m. au Information: Prochaine rencontre, ae ee ee . Entrée gratuite. Prix a gagner. Langage L’argot sans peine Par Roger Dufrane Pourquoi nous y intéresser? Parce que dans l’enfance nous lisions les Pieds Nickelés de Louis Forton, et que plus tard nous avons entendu a l’Alliance Francaise de Vancou- ver une charmante enseignante de l'Université. Simon Fraser parler de la langue verte entre deux disques de Pierre Perret. Les Pieds Nickelés? Connatt pas! disent les jeunes. Et ils brandissent Astérix, Lucky Lucke, et Benoft Brisefer. Bécassine? Qui c’est? s‘écrie une petite gamine, en agitant comme un drapeau un album de Sophie: L’Oeuf de Karamazout. Pourtant les Pieds Nickelés, modernisés par Pellos, et Bécassine rééditée par Gautier- Languereau, “cavalent, au rayon des livres pour enfants des Galeries Lafayette. Trois sortes Les personnages des bandes des- sinées ne meurent pas. Tintin court depuis cinquante ans le monde, avec son toupet de boy-scout en vadrouille, et je crois bien avoir vu, voila trois ans, dans une ruelle de Montmartre, Croquignol et son long nez. (On distingue trois sortes d’argot: Celuj des métiers, celui des voleurs, et celui du peuple, quelque peu éclaboussé par l’argot des voleurs. L’argot des métiers, nous le connaissons, méme celui des politiciens: au niveau de... dans le cadre de... et autres remplissages ronronnants. L/ar- got des voleurs remonte a Francois Villon, poéte et cambrioleur, et a la “Cour des Miracles” qui tient son nom des unijambistes, qui retrou- vaient leurs deux “guibolles” aprés avoir tendu la sébile toute la journée sous le porche de Notre- Dame. C’est cet argot 1a qui séduit le peuple et la bourgeoisie. Snobisme a rebours, on s‘intéresse 4 la vie aventureuse des marginaux. L’ar- got, pauvre de grammaire, est riche de vocabulaire. Voici quel- ques synonyme du mot “téte”: poire, pomme, citrouille, fraise, citron, patate, tomate, boussole, cafetiére, binette, boule, fiole, tirelire, caillou, carafe, bobine, tronche, caboche, bouillote, trom- bine, ciboulot, trognon, trom- pette. Et voici deux phrases tirées des Pieds Nickelés: - “L’inconnu, soulevant Rondibet par les épaules, d’un formidable coup de pied dans le joufflu l’envoyait rouler dans le Il existe des postes vacants pour des ingénieurs recemment diplomés en électrotechnique, en électro- nique, en mécanique ou en physique. A titre d’ingénieur maritime, vous recevrez une formation spéciale en systémes de marine, en sys- témes de combat ou en architecture et construction navales. Par la suite, vous pourriez, a titre d’exemple, Ingénieurs dans la marine canadienne. Une carriére enrichissante s’offrea vous comme officier. participer au programme de la nouvelle frégate canadienne. La carriére d'ingénieur maritime confére de bonnes responsabilités tout en offrant de nombreux avantages sociaux et des salaires intéressants. Recrutement. Pour plus d'informations, communiquez avec le Centre de recrutement le plus prés—vous nous trouverez dans les Pages Jaunes sous la rubrique << LES FORCES ARMEES CANADIENNES Imbattable... la vie dans les Forces Canada jardin.” - “Elle a une trompette a faire loucher les yeux d’un quart de gruyére. Chose curieuse, les Cana- diens anglais font grise mine au “joual” et s’épanouissent a l’argot parisien. Il est vrai quel’argot, c’est encore du “Parisian French” .” “Outrageous” Plus singulier encore: un profes- seur d'une université anglaise a décortiqué avec gourmandise les “Pieds Nickelés” qu’il juge néan- moins“Outrageous’ et s'est rendu a Paris chasser, comme on chasse les papillons, l’argot dans les bristros. Ce qui donne lieu dans son dictionnaire, 4 des phrases comme ~ celle-ci, qu'il traduit en “Queen's English”; “Il a toujours une flopée de nanasau train.” (En langage du francais moyen: “Il tourne la téte a toutes les filles.”’) L’argot culbute les syllabes, in- vente des termes nouveaux: le boucher devient le louchelem, le pantalon: le bénard, le falzar, le culbutant. Ce parler truculent change moins vite que la mode féminine. On comprend toujours la chanson des années trente: De la rue des halles ala rue d’la Huchette on connait Fifine la Reine des bals musette. Le soir quand elle passe en roulant des mirettes plus d’un gars du quartier lui dit sans s’faire prier, viens Fifine, viens Fifine, au ptit bal du Sébasto danse avec Méziguo... Or, voila de l’argot pour amuser la galerie. Le véritable argot des voleurs, 4 part quelques mots, c’est une autre histoire. Et celui-la évolue d’ailleurs aussi vite que la main des voleurs ala tire: “C’est un gars qui est brindezingue, enfin le type qui est affranchi par le ~ _mé€nécasse.” Vous avez compris? - - Moi non plus! Et pourtant nous — retournerons, a Paris, boire l’apéro au mastroquet du coin. wil En somme, Vargot consiste a inventer des mots qui jettent de la poudre aux yeux, et 4 investir les ~ mots usuels d’un sens plus dru. C’est un langage peu recommanda- ble et qui pourtant met en bonne humeur. II y a en chacun de nous un petit coquin qui nous tire par la manche. COKE EST TRES POPULAIRE (SHS) Le nombre d’ad- missions dues 4 la cocai- _ ne dans les hépitaux américains a augmenté de .75% entre 1981 et 1983; le nombre de morts causées. par la poudre blanche a qua- druplé entre 1976 et 1981. Une ligne télé- _ phonique a été spécia- lement mise en place au New-Jersey en 1983 pour les consomma- teurs de cocaine. Pour les premiers 18 mois d’opération, 450 000 personnes ont appelé, parmi lesquelles 75% avouaient avoir perdu contréle sur leur con- sommation de drogue alors que 67%.se sen- taient incapables d’a- bandonner leur vice malgré des efforts ré- pétés. Les statistiques indiquent que le nom- bre de consommateurs réguliers est passé de 1,6 million en 1977 a 4,2 millions en 1982. Les raisons ? Prix plus bas, et grande facilité de se la procurer. Bref, da cocaine est devenue la drogue «in», pour le meilleur et (surtout) le pire.