World ro One. ssary of change OSCOW — For the first time since Sputnik stunned the world more than 30 years ago, Russian words MEME are entering the English language, bringing with them some of ~ the excitement of the tumultuous pro- cess of change underway in the USSR. Mouthfuls like perestroika and uskoreniye may be heard tripping off Canadian tongues, while glasnost has become a household word. There remains, however, a good deal of con- fusion about what these expressions mean, how they apply in Soviet condi- tions and how best to translate them. Since the new Soviet revolution will arguably be the most important news story of 1988, and since I have never seen this done anywhere else, let me take this column to provide Tribune readers with a brief political glossary to help pick their way through the coming upheavals. : Perestroika: This is the key word, the overreaching con- cept which embra- ces all sides of the program for politi- cal, economic and social transforma- tion. Perestroika derives from the Russian verb From “stroit” (to build), Moscow and means literally es 2 rebuilding, or ‘ reconstruction. Fred Weir In everyday politics in the USSR, the word perestroika is used constantly, and often in contexts that give it the more superficial connotations of “reorganiza- tion’, “renewal” or “renovation”. All of these ideas are appropriate, but it’s significant that Mikhail Gorbachev and his translators have chosen the English word “restructuring” to convey the intended meaning of a profound, qual- itative change. Perestroika,” Gorbachev has said, “equals revolution”. Glasnost: Is the most problematic word, perhaps because both its literal and its political significance are the most difficult to translate. It is usually rendered as “openness”, but as various scholars and commentators have been pointing out — a few maliciously — that is not strictly accu- rate. Glasnost derives from the old Russian word “golos” (voice) and liter- ally means something like “voice-ness”’, or maybe “having voice”. Lenin used the word glasnost, and gave it a particular political spin in his struggle against bureaucracy during the early years of the Soviet republic. “Glasnost,” he once said, “is a sword that heals the wounds it inflicts.” By this he meant that all people should have voice and the power to reveal cor- ruption, red tape or official abuse. Whatever short-term damage may be done to the Communist Party or the state by such exposure is trivial com- pared to the strength that is gained through admitting and overcoming problems. Glasnost is now being worked into a general principle of information-flow in a socialist society. It means that all sides of society's life should be open to scrutiny and criticism from all direc- tions. “More light,” writes Gorbachev. pauBath(ca) 1, He PY CT nepectpoiika ic. 1. (3danus) ré:building [-“bil-], ré:construction; 2. (uw0co.102u- uecKasl) ré:orientation; 3. (peopeanusa- yus) ré:organization [-nai-]; ~ paOorst ré:organization of work, reformation of procedure [...-’si:d3a]; commamucTuueckas ~ cCésIbcKoro XO3HAHCTBa socialist ré:or- ganization of agriculture; 4. ary3.. pad. ré-tuning. nepecrykupal|Hue c. (c m6.; 6 Hior COMMU" 70 Sake oe “There must be no dark corners where mold can reappear ... and start accumulating”. This applies equally to party leadership, the media, cultural figures, and the person in the street. Uskoreniye: This word means “accel- eration”, and it is largely an appeal to the spirit of Soviet workers. Its basic import is that development has to be speeded up, existing capacities must. be used more effectively, the slack taken up in every area, decades of growth crammed into a few years. The image it calls forth is of an aircraft on the run- way, accumulating speed until it reaches that magical moment of take- off. Just about any extra effort can be described as uskoreniye, and naturally there are a million jokes about it. But Gorbachev put the matter succinctly recently when he noted that the revolu- tionary elan of the people was an important economic category. Essen- tially, uskoreniye means the Soviet state is turning to the people to create for themselves the preconditions for scien- tific and technological transformation. Democratizatsia: This is another troublesome word because some West- ern commentators complain it doesn’t mean the same thing as its English rapping / equivalent, democratization. In fact, the Soviet concept of democracy is quite different and may, in the long run, turn out to be far more compre- hensive and liberating. Some aspects of the Soviet democrat- ization drive have received a tremend- ous amount of attention in the West, such as the release of people jailed for political reasons, the gradual disen- gagement of the media and cultural establishment from state and Party control, the reform of the electoral sys- tem and the growth of “informal” or unofficial political groups (Gorbachev has spoken of “socialist pluralism” as a goal). It is understandable that these measures should attract notice in the West because they seem to bring the Soviet Union closer to — ideal — norms of Western democracy. However, a much more crucial dimension of the Soviet democratiza- tion is unfolding in an arena where democracy is not a usual category in the West: in the workplace and in eco- nomic decision- making. In Soviet fac- tories, farms and other enterprises, the electoral principle is being applied to managers, foremen and directors. Workers in their work collectives are deciding their own business affairs, by majority vote, without interference from above. The idea is a new one, just beginning to take hold, but one that has already faced some critical tests and passed. If the Soviets succeed in achieving this vision, of every person being an equal and influential participant in all spheres of life, they will have carried their society far beyond the limits of Western democracy. Hozraschot: This will be the key word for 1988 in Soviet economic affairs. It is a compound word, derived from the Russian “‘hoziestveniye raschot,” and is virtually untranslata- ble, except as something like “cost accounting” and “self-management”. The basic idea of hozraschot is that enterprises — the fundamental unit of the Soviet economy — will no longer be under rigid state control but will govern their own affairs. They will buy and sell by contract with the state or other enterprises, and will pay their wages and expenses out of their own profits. In other words, they will sink or swim by their own efforts. Sixty per- cent of Soviet industry was placed on the hozraschot system as of Jan. 1, 1988. In the Soviet economic context, hoz- raschot is a radical, even earthshaking idea, and its most immediate effect is almost certain to be turmoil. In the long term, it will likely produce a turn- around in Soviet economic prospects which will have far-reaching social con- sequences. Novoye muishleniye: This literally means “new thinking” and it applies in the first place to the bold Gorbachev approach to foreign policy. It ought to be pointed out that the “new thinking” is not really new. It represents an out- look long held by scientists, peace acti- vists and environmentalists, and was probably first enunciated at the found- ing meeting of the Pugwash scientists in 1955, in a document remembered as the Russell-Einstein manifesto. Its essence is that all peoples share one fragile world and that our common home is in critical danger unless we all learn to develop peaceful, co-operative strategies for dealing with international problems and resolving disputes. What is new, and qualitatively so, is that this approach has been adopted by one of the world’s great nuclear powers and made the foundation of its foreign policy. Soviet leader Gorbachev has not only proposed a feasible frame- work for total nuclear disarmament, but has gone much farther, laying out comprehensive system of a vision of a global security and a cooperative inter- national attack on disease, hunger, underdevelopment, pollution, the Third World debt and all cold war barriers. The totality of these ideas comes together in that extraordinary Gorba- chev manner of focussing a vision. He said, in his New Year’s address to the Soviet people: “We do not just want to preserve a peaceful world. We want it to become better, we want more justice and freedom in it. We are for a world that affirms humanism in practice, and which honours the worker. “In struggling for our social aims and to develop socialism, we see how closely these efforts are connected with the need to resolve universal problems. In this sense, our perestroika is of uni- versal significance, and this places a vast historical responsibility upon us.” Pacific Tribune, March 2. 1988 + 9