12, Le Soleil de Colombie, 16 Juillet 1976 culture francophone sans frontiéres? ‘1a culture francophone, avec les moyens énormes qui sont aujourd’hui ano- tre disposition, ne devrait pas connaftre de frontié- res’, disait récemment a Montréal, M. Yvon Cho- tard, président du Syndi- cat national de 1’Edition en France. Les paroles de M. Chotard . ont dQ faire plaisir 4 ses interlocuteurs, -éditeurs et libraires, intéressés 4 la promotion du livre québé- cois. Mais, en attendant, - quelle est la situation -. un article paru dans «culture frangaise » Un article dans la revue ‘Culture frangaise’’, de Paris, organe de l’asso- ciation des Ecrivains de langue francaise, a paru sur ce sujet, sous lasigna- ture de M. Charles Atala, qui est également corres- pondant régulier de la re- vue **Les Affaires’’, de Montréal. Voici quelques extraits de son article: ‘Par 3 fois, a grands frais, le livre québecoisa tenté de pénétrer en Fran- ce. En vain. Défaut d’orga- nisation ou obstruction. In- compréhension mutuelle des éditeurs du Québec et des librairies de France. **Le probléme est d’en- vergure et a une immense portée. Il touche A la conception méme de la francophonie ct de ses des- tinées. Défendre et illustrer la langue francaise ne consis- te pas 4 veiller unique- ment sur sa pureté, com- me on !’n entend tropsou- vent, mais a Tlenrichir d’apports nouveaux, 4 la mouler sur une lancée de plus en plus_ accélérée. C’est une politique de mou- vement offensive et non pas défensive et qui ne doit pas, A certains moments, craindre l’agression in- tellectuelle’’. une question de structures? **La structure de 1|’édition anglo-américaine est dé- centralisée. Les sont confectionnés ici ou 1a, souvent dans le pays de ré- sidence de leurs auteurs. Une population de plu- sieurs centaines de mil-. lions les lit, des Indes Aa l’Australie, des Etats- Unis aux Philippines et jusqu’en Afrique. Les textes sont toujours a- daptés dans une méme langue aux besoins de leurs différents lecteurs. Grace 4 la souplesse de sa politi- que, 1l’édition anglo-amé- ricaine bénéficie ainsi d’une économie d’échelle et autorise la vente a des prix plus ou moins popu-, laires d’une production, qui, autrement, cofterait trop cher. Le chiffre d’af- faires des éditeurs anglo- américains, ensemble, est de 12 fois supérieur 4 ce- lui des maisons frangai- ses et les titres qu’ils publient annuellement sont ee livres _ jes 1 3 ou 4 fois plus nombreux que ceux qui paraissent dans 1’Hexagone. Védition frangaise **Ce modéle n’est pas ce- lui de l’édition frangaise, sur laquelle pése une tra- dition centralisatrice ex- cessive, dont elle ne peut que patir. Il n’existe pas, 4 vrai dire, un marche commun du livre d’expres- sion francaise. Ce qu’on trouve, par contre, c’est u- ne édition parisienne de choix, nombreuse et assi- milatrice, dominée par quelques institutions puis- santes, dont l’une est ten- taculaire, se plaft-on 4 dire. Autour de-ce noyau compact, sont parseméés des maisons d’édition 4 ca- ractére plus national que francophone, en province (pour. la France), en Suisse, en Belgique et au Québec. Car, et c’est lethé¢me fon- damental de cet exposé, le Québec représente une ai- re extrémement impor- tante de l’univers culturel frangais, certes excentri- que par rapport au corps principal de cet univers, mais n’est-ce point ce ca- ractére qui fait son excep- tionnelle originalitée’’. ‘*, . .les villes et métropo- les de ce qu’on appelait na- guére le Bas-Canada ou le Canada Frangais, tradui- sent, €xpriment et mani- festent, pour ainsi dire, en francais, _l’organisation, les. structures, les con- cepts, les allures carac- téristiques du monde an- glo-américain qui appa- raft si lointain et inac- cessible pour beaucoup, si précieux etinspirateur aux yeux des autres’’. - ~ CROIX-ROUGE =< Examinez bien le fond de l’eau avant de plonger. Pratiquez les sports aquatiques et nautiques selon les méthodes de sécurité de la Croix-Rouge. SECEEECERESESETET ESE TTS x r : ¢ Le Coin du Traducteur 5 SCELCESCLEEEPEPESCE CS ESESCSE STEEL BAND Définition: Ensemble musical, particuliérement en vogue aux Antilles, dontles instruments sont des bidons tron- qués. Traduction: ORCHESTRE DE FER ORCHESTRE DE BIDONS - CRIMP LOCK Définition: Systéme permettant de retenir deux feuilles ensemble en les soudant l’une 4 l’autre par une série de petits car- reaux incrustés dans le papier au moyen d’un fer. Traduction: ATTACHE GAUFREE PROVISOIRE **RONDS DE POELE” - 1) Quand la cuisiniére ‘‘fourneau de cuisine’’ a enfin dé- logé le poéle, qui sert surtout 4 réchauffer une piéce, un appartement, ce dernier nous a laissé en héritage ses ‘‘ronds’’ d’ailleurs improprement nommés, puis- que la plaque en fonte amovible qui recouvre le feu dans un poéle s’appelle RONDELLE. 2) Dans la ‘‘cuisiniére’? moderne, les éléments chauf- fants, qu’on nomme ‘‘ronds’’ sont des FOYERS ou PLAQUES. : EX: Cuisiniére électrique 4 4 foyers, réglables par bouton ou commutateur 4 7-graduations-allures-posi- tions. (FAUTE) Elle voudrait une cuisiniére 4 quatre RONDS. (EXACT) Elle voudrait une cuisiniére 4 4 FOYERS (ou PLAQUES). Obs.: Les expressions ‘‘plaque chauffante’’, ‘‘bcudin’’, ‘¢serpentin’’, ‘‘spirale’’, etc. .sont des termes servant 4 décrire la caractéristique d’un foyer donné. En publicité... : Tout n’est pas permis! Des consommateurs ont parfois tendance 4 croire qu’en publicité, la fin justifie les moyens. Heureusement, il n’en est pas ainsi. Les membres de la profession publicitaire doivent observer rigoureusement certains codes d’éthique... Ces codes, relevant du Bureau consultatif de la publicité au Canada, sont des initiatives des annonceurs, des agences de publicité, des radiodiffuseurs et d’autres ou de diffuseurs. Ils ont été mis au point en collaboration avec les gouvernements, le CRTC, des associations de consommateurs, des universitaires et d’autres oupes de citoyens. Ils servent de guides pour la profession publicitaire, par l'intermédiaire - du Conseil des Normes de la Publicité, aux annonceurs, aux agences de publicité et aux media d'information. ... Vous pouvez obtenir ces codes gratuitement... Pour obtenir gratuitement un exemplaire de ces documents et d’autres renseignements, vous n’avez «=< - qu aremplirle coupon-réponse ci-contre \. et le faire parvenir au Conseil des Normes de la Publicité. — ... Et vous, consommateurs, vous avez droit de parole. Si vous jugez qu’une annonce est malhonnéte ou autrement fautive, vous pouvez effectivement porter plainte au Conseil des Normes de la Publicité. Vous n’avez qu’a demander, au-moyen du coupon-réponse ci-dessous, des formules de plainte ou écrire directement a l'adresse suivante: Conseil des Normes de la Publicité 3213 rue Cambie VANCOUVER, C.B. V5Z 2W3 La publicité se doit de remplir un réle social et économique dans I’intérét de toute la communauté. mn a we eee Ss bt iy 4 fs EG, Veuillez m’envoyer gratuitement, un exemplaire . de ces documents: ‘ O le code de la publicité radiotélévisée destinée aux enfants. (1 le code canadien des normes de la publicité. C1 le code sur les médicaments dispensés sans ordonnance médicale. \ C Ia publicité d’aujourd’hui. des formules de plainte sur des messages publicitaires. NOM. = 2 23 ak Peet RUE__ £ ee Vie aa. Postez ce coupon-réponse au Conseil des Normes de la Publicité. © = Yodan. : Re 2 —