CONTES POUR TOUS Embarquez pour une matinée pleine de fées, d'ogres et autres personnages fantastiques... Les samedi 10 et 31 mai, des bénévoles expérimentés donnent rendez-vous aux enfants de 4 ans et plus pour parcourir le monde des contes et des fables, a partir des livres illustrés de notre bibliothéque. L'activité est gratuite et aura lieu a 11h. Go ona trip with fairies, ogres, and other wonderful characters... On Saturdays, May 10 and 31 May, experienced volunteers narrate magical tales and fables in French, sometimes to music, to children aged 4 and up, using illustrated books from our library. The storytelling is scheduled at 11 am. Free admission. ARTS VISUELS Un printemps coloré avec notre premier exposant, Gérald Marchand, originaire de Saskatchewan. Depuis les paysages de sa province d'origine qui s'étendent a perte de vue jusqu'a des formes plus abstraites qui ne sont pas sans évoquer le style de Dali, Gérald Marchand passe des pastels aux couleurs vives, du monde physique a celui du réve. L'exposition a lieu dans les locaux du Centre, jusqu'au 13 mai. Michel Gascon Nous poursuivons notre découverte des artistes francophones avec Michel Gascon. Photographe professionnel depuis plus de vingt ans, il présente sa nouvelle exposition, « Dévisagé », des portraits non conventionnels d'artistes locaux et d'amis. Ces expérimentations visuelles, parfois osées, visent a toucher le spectateur, que ce soit pour le perturber ou le faire sourire, et invitent a la réflexion. « [...]La joie, l'angoisse, la folie et parfois la douleur seront les sujets de ma prochaine exposition. » Le vernissage de l'exposition aura lieu le 14 mai, dans le lobby du Centre, entre 19 et 21h. Un vin et fromages vous sera gracieusement servi. L'exposition se poursuivra jusqu'au 25 juin. From Saskatchewan open landscapes to Dali-style abstract works, from pastels to vivid colours, Gerald Marchand's acrylic paintings explore a wide range of topics, expressing their many realities. The exhibition will be on view at the Centre until May 13. We continue our discovery of Francophone artists with Michel Gascon's new exhibition, «Dévisagé». Twenty years as a professional photographer, Gascon depicts local artists and friends in sometimes provocative ways. « This exhibition is an opportunity for some hare-brained experiences. [.../Most of all | wanted to seize emotional moments». The opening takes place May 14 in the Centre's lobby, from 7 to 9 pm. A wine and cheese will be provided. The exhibition closes June 25. KAYAK SOUS LA PLEINE LUNE! Le jeudi 15 mai, de 18 a 21 heures, rejoignez-nous pour une sortie kayak en nocturne a Bowen Island. II ne vous en codtera que 45.50 $ (*), équipement inclus. La date limite pour l'inscription et le paiement est fixée au vendredi 9 mai. Pour plus de renseignements, n'hésitez pas a appeler Le Centre au (604) 736-9806. Prévoyez aussi dans votre budget les 6 $ pour le traversier, aller-retour. (*) : tarif de groupe, a partir de 10 personnes — taxes incluses. Join us for a kayak outing under the full moon at Bowen Island, on Thursday May 15 from 6 to 9 pm. The price is $45.50 (*), kayak included, plus ferry costs ($6). Registration and payment deadline is Friday May 9. For further information, please call Le Centre at (604) 736-9806. (*): group rate, must be more than 10 persons, taxes incl. CAMP VIRGULE S'amuser tout en parlant francais, c'est le Camp virgule, un camp d'été destiné aux enfants francophones de 6 a 12 ans. Comme chaque année, le camp propose des activités hebdomadaires, de 9h a 16h, pendant 7 semaines. II débute le 30 juin et se termine le 16 aodt. Les activités ont lieu a la Paroisse Saint-Sacrement, rue Heather (prés de la 14© avenue ouest) a Vancouver. Téléphonez-nous pour inscrire vos enfants! Again this year, the Centre will offer a Summer day camp, called Camp Virgule, for children aged 6 to 12 who want to have fun in French. We propose carefully planned activities, 9am to 4pm, from June 30" to August 16". Activities will take place at the Saint-Sacrement Parish on Heather Street at 14%" Avenue. Call to register! SERVICE DE COVOITURAGE Vous aimeriez aller au Québec mais vous n'avez pas de quoi vous payer le vol? Vous comptez partir en voiture et partager les frais? Que vous soyez propriétaire d'un véhicule ou passager, inscrivez-vous au service de covoiturage du Centre et allégez vos frais de transport. Pour la modique somme de 5 $, nous vous inscrivons dans la banque de données accessible sur notre site internet. You'd like to go to Québec but can't afford the flight? You plan to drive and want to share costs? Subscribe to our carpooling program, and for only 5$ you can register on our list of participants on the web. LES VOYAGEURS Le site Internet des Voyageurs offre aux francophones et francophiles de la Colombie-Britannique une information a leur image. C'est la route a suivre pour garder I'ceil ouvert sur l'actualité francophone. Une visite permet de découvrir les manchettes des principaux médias de la province ainsi que de connaitre les activités a venir dans chacune des régions. Pour faire partie du voyage, abonnez-vous a www.lesvoyageurs.ca Le Centre culturel franco- phone de Vancouver tient a souligner l'apport important de ses principaux partenaires. NEWAD vow, LIBERTE HOTEL yogourt DOWNTOWN VANCOUVER BC BE. DES SOLUTIONS A VOTRE MESURE= Patrimoine canadien BE cece Programme des langues officielles Programme de présentation des arts Canada Ministére du développement des ressources humaines du Canada ise Canada Gouvernement du Québec - SAIC Office of Cultural Affairs - City of Vancouver Ry aks Bo cit 2010 eaten eal VANCOUVER BID CHAMPION Secrétariat de l'Entente Canada-Communauté Gaming Policy and Enforcement Branch PaciFiquE TV5 ofa dsb Radio-Canada we Télévision Colombie-Britannique an FM FM 977 905 “ mu Canoe Sli VOTRE RESEAU INTERNET max @ QUEBECOR MEDIA Protéine, design graphique Seme Communications Montreal Electronique Groove