AFKO, Vol 28, N° 1 — printemps 2013 Nouvelles de la Francophorie Pogner ll: Prendre ou pogner l'autobus? Lequel fait le plus suer? Avez-vous réfléchi a la question posée a la fin de la premiére chronique sur le verbe pogner? Alors? Quelle est votre réponse? Je parie que vous avez répondu que pogner I'autobus ne voulait pas dire tout a fait la méme chose que prendre 'autobus. Et est-ce que attraper la grippe signifie la méme chose que pogner la grippe? Prendre et attraper sont-ils des synonymes parfaits de pogner? Quelle est donc la différence entre ces verbes? Bien sar, il existe une différence de niveau de langue. Tandis que prendre et at- traper se rencontrent dans toutes les situations langagiéres, le verbe pogner, lui, s'entend dans les situations familiéres (entre amis, en famille, etc.). Mais n'y a-t-il que le registre qui serve 4 opposer ces verbes? Examinons-les d'un peu plus pres. N'avez-vous pas l'impression que si je pogne l'autobus, j'aurai peut-étre un peu plus chaud que si je la prends, parce que j'aurai probablement couru, et que si je pogne mon sac d'école plutét que de le prendre, c'est sans doute parce que je suis un peu pressée? C'est que le verbe pogner véhicule les idées de «rapidité» et de «précipitation» que le verbe prendre ne suggeére pas. Par contre, on cons- tate qu'il n'y a pas de grandes différences entre «j'ai pogné mon sac d'école et je suis sortie» et «j'ai attrapé mon sac d'école et je suis sortie». Dans les deux cas, j'étais probablement pressée. C'est que le verbe attraper évoque lui aussi les idées de «rapidité» et de «précipitation». On peut se demander également si pogner ne véhiculerait pas en plus l'idée d'«insistance» qui l'opposerait a la fois a prendre et a attraper. En effet, si l'on dit «la sauce a pogné au fond» et «son fils a pogné la grippe» plutdt que de dire «la sauce a pris au fond» et «son fils a attrapé la grippe», n'est-ce pas pour mettre davantage l'accent sur ce qui s'est passé avec la sauce et avec son fils? Il nous parait évident que, méme si, dans la plupart des cas, pogner commute avec prendre et/ou attraper, le message que l'on fait passer n'est pas tout a fait le méme selon le verbe que Ion choisit d'employer. Source:Nathalie Beacon Chronique linguistique du TLFQ JUIN 1997