4 - Le Soleil de Colombie, vendredi 10 aout 1990 | . 20 ans déja! Le 12 aodt 1970, c’est le grand départ. Aprés avoir révé a (Australie et au Pacifique Sud pendant des années, j'ai modifié quelque peu ma destination, puisque c'est au Canada que je vais m’exiler. L’aéroport de Marseille- Marignane. Je vais prendre l’avion pour la premiére fois. Au revoir € mes parents, qui ont déja décidé d’aller passer leurs vacances a Vancouver l'année prochaine. unique, et vous le laissez partir!» s’était exclamée, cons- ternée, une brave voisine. 20 and déja! Mais, c'est incroyable. Il me semble que c’était hier. Je voulais m’instal- ler a Montréal; c’est l’opposé qui devait se produire. Le destin est un grand maitre qui nous réserve bien des_ surprises, puisque j'ai passé ces 20 ans a l’extérieur du Québec: 14ans en Colombie-Britannique, 5 ans au Nouveau-Brunswick et 1 an en Ontario. Cela fait 20 ans que j’entends parler de la séparation éventuel- le du Québec, des tensions linguistiques entre les collecti- vités francophones et anglo- phones et de |’assimilation des francophones hors Québec. Non, je ne crois pas que le fait frangais s’éteindra un jour dans les provinces canadiennes a majorité anglophone; ni au Nouveau-Brunswick, ni dans les autres provinces de |’Atlanti- que, ni en Ontario, ni méme dans les quatre provinces de |’Ouest. Je refuse d’y croire et je continuerai a refuser d’y croire, malgré les statistiques et les graphiques. Utopiste? Peut- &6tre, mais il vaut mieux se faire traiter d’utopiste que dese faire accuser de défaitisme. * * xs * * Bravo aux postes! La Société canadienne des postes fait si souvent l’objet de critiques qu'il convient de la féliciter lorsque le service fonctionne bien. Le journal est expédié le mercredi matin et des abonnés de Vancouver se plaignent souvent de le recevoir le lundi ou le mardi suivant. Or, plusieurs ‘abonnés de Vancouver ont regu le lende- main matin le numéro de la semaine derniére. De plus, ces temps-ci, le journal arrive a Réginalelundi. Nous ne savons pas s'il s’agit de cas isolés ou au contraire, comme nous |’espé- rons, d'une amélioration globa- le et permanente. * * * * * La TPS et le bilinguisme officiel Le ‘gouvernement fédéral invite les gens d'affaires a se familiariser avec la réglementa- tion diaboliquement occulte et labyrinthique de la TPS (la taxe sur les produits et services) qui entrera en vigueur le ter janvier «Cest votre fils . Chronique francophone Par Jean-Claude Arluison 1991, en lisant les brochures qui ont été publiées. Ottawa ne facilite pas la tache pour les gens d'affaires franco- phones, puisque les brochures en frangais demeurent introu- vables. Faut-il taxer de négligence le ministre des Finances? * * * * * Ne perdons pas la boule Un résident de Penticton, M. Jim Demaere, désire acheter plusieurs paires de boules et précise qu’elles doivent étre métalliques. Nous supposons qu'il veut des boules de pétanque, mais il pourrait s’agir aussi de boules de .«bocce» italienne, qui sont générale- ment métalliques, mais peuvent également ‘tre en bois. Le numéro de téléphone de M. Demaere est le 493-1033. * * * * * Une suggestion odieuse Plusieurs francophones se sont livrés récemment a une petite séance de remue- méninges. A partir de septem- bre, ne. serait-il pas bon d’essayer d’organiser des spec- tacles d’amateurs mettant en scéne des musiciennes, » des chanteuses, des comédiennes (le féminin englobe le mascu- lin)? Oui, bonne idée; mais pourquoi ne pas prévoir de la nourriture apres les spectacles? Un buffet, peut-étre; pourquoi . pas un buffet chinois? Ou des mets traditionnels québécois? Et si nous faisions venir Mme Annick Le Hir Goodwin? Elle nous ferait des crépes breton- nes et des crépes au sarrasin. C’est alors qu’une suggestion abominable, scandaleuse, ré- ivi pugnante et odieuse a été émise: que diriez-vous d’un buffet de patisserie? Horrifiés que quelqu’un ait osé formuler une proposition aussi révolu- tionnaire, les autres participan- tes et participants se sont écriés comme un seul homme (n’en déplaise aux féministes): c’est une excellente idée! Nous vous tiendrons au courant de |’évolution de ce projet démoniaque. Ne vous inquiétez pas, car il est prévu d'inviter un prétre; il entendra les confessions a la fin de la soirée. * * * * * La réforme de basen Un traducteur (ou une traduc- trice) a décidé de contribuer ala réforme de l’orthographe en simplifiant un verbe. Grace a lui (ou aelle)le verbe «blanchir est devenu «blancher. C’est avec horreur, en effet, que j’ai remarqué que «coffee whitener» a été traduit par «pour blancherlecafe», oui, «le cafe» ; c’est ce qui s’appelle parler sans accent. Pour une fois, j’ai tourné un produit de maniére a cacher la version francaise. Personne n’est parfait Le Petit Robert, dictionnaire fort respecté, n’a pas été vacciné contre les erreurs. A V'adjectif «mondial», figure \’exemple suivant: «/a Premiére, la Deuxiéme Guerre mondiale». Nous ignorions qu’il y avait eu une troisiéme guerre mondiale, peut-étre méme une quatrié- me... ll faut dire la Seconde Guerre mondiale. La différence Travaux publics Public Works Canada Canada les facilités suivantes: M. Maury Dubuque Département des location-bail Travaux publics Canada 1166 rue Alberni Vancouver (C.-B.) V6E 3W5 Tél. (604) 666-8157 EXPRESSION D'INTERET - LOCATION-BAIL FACILITES POUR BUREAU ET ATELIER Travaux publics Canada cherche des expressions d'intéréts pour Surface corrigée de 52,350 pieds carrés environ pour des bureaux et 23,000 pieds carrés pour un garage-atelier soit 4 Vancouver, a Burnaby ou a New Westminster, Colombie-Britannique pour un bail de 10 (dix) ans a compter du printemps-été 1992. Les bureaux seront aménagés dans les étages supérieurs du batiment. Toute personne intéressée a présenter une soumission doit le faire par lettre adressée a l’adresse ci-dessous le 24 aoit 1990 au plus tard. Toutes les réponses doivent mentionner le nom et |’adresse de la partie intéressée, |'adresse d'aprés le Registre des propriétés etla description légale des facilités proposées ainsi que la date de mise a disposition. Envoyer les soumissions a: Au regu des expressions dintérét, Travaux publics Canada planifie de demander des offres formelles de location seulement pour les batiments jugés appropriés. ‘ entre second et deuxiéme est que second indique qu’il n'y a que deux éléments. Le Petit Robert définit ainsi l'adjectif «francophile»: «Qui aime la France et les Francais. soutient la politique frangaise.» C'est la une définition d’une 6troitesse surprenante pour un dictionnaire qui se vante de Suivre de prés |’évolution de la’ langue frangaise. Le dictionnai- re du frangais plus, publié par le © Centre éducatif et culturel de Montréal donne une définition plus large (nous citons de mémoire): personne qui s’inté- resse a la langue et a la culture francaise. Enfin, le Petit Robert donne la définition suivante du mot «francophonie» : «Ensemble des _ peuples francophones [France, Belgique, Canada [Québec, Nouveau-Brunswick, Ontario][...}». Les responsables du Petit Robert semblent avoir des lacunes dans leur connais- sance du fait francais au Canada. * * Wo EN: * Le coin de la langue francaise Voici d'autres bestioles répu- gnantes, désignées dans les milieux zoologiques par le terme «anglicismes». «Rencontrer ses objectifs» (de Vanglais «to meet objectives) au lieu de «atteindre ses objectifs», «faire une présentation» au lieu de «faire un exposé», «a date» au lieu de «jusqu’a maintenant», «une parade» au lieu de «un défilé», «j'ai eu l’opportunité d’aller au Japon» au lieu de «j’ai eu l’occasion...». «J'ai choisi la premiére alternative» au lieu de «j'ai choisi la premiére possibilité», «quinze événements sont au programme du festival» au lieu one’s. de «quinze activités (ou quinze spectacles)...», «une compéti- tion de piste et pelouse» (de l'anglais «track and field») au lieu de «une compétition d’athlétisme»), «il y aura une danse samedi soir au lieu de «il y aura un bal (ou une soirée dansante)». «Définitivement» (de |’anglais «definitely») au lieu de «sans aucun doute, certainement», «éventuellement» (de l'anglais «eventually») au lieu de «finale- ment, en fin de compte, en définitive, a la longue, a la fin, t6t ou tard», «une évaluation conservatrice» au lieu de «modeste, modérée», «l’ancien ministre sera dG pour un changement de carriére» au lieu de «le moment sera venu pour l’ancien ministre de changer de carriére». lly aune erreur quel’on voit ou que |’on entend fréquemment dans les médias de langue francaise. L’expression «the minister was not available for — comment» est traduite par «le ministre n'a pu étre rejoint», alors qu'elle signifie «le ministre s’est- refusé a toute déclaration». Si le ministre n’a pu étre rejoint, l'anglais dit «the minister could not be reached for comment». Enfin, |’un des anglicismes de syntaxe les plus courants, «Vancouver est la 3e plus grande ville du Canada» au lieu de «la 3e ville en importance du Canada». * * * * * Conclusion L’art moderne a ceci d’excel- lent qu'il ne risque pas d'iinspirer aux enfants des questions embarassantes a propos de la nudité. du Pacifique Canada Authority Canada EXAMEN DES APPRENTI-PILOTES DE LA MARINE COTIERES Les examens pour les apprenti-pilotes seront tenus par |'Administration de Pilotage du Pacifique le ou aprés le 3 décembre 1990 pour établir une liste de candidats éligibles pour devenir apprenti-pilotes dans les départements 2, 3, 4 et 5 (Eaux Cétiéres) de la Région de Pilotage du Pacifique. QUALIFICATIONS REQ VISES Les candidats doivent étre citoyens canadiens et se soumettre a une visite médicale pour déterminer leurs conditions physique et mentale a s’acquérir du travail de pilotes. Tout candidat doit posséderun certificat de compétence pas moindre qu'une Maitrise de Navire a vapeur moins de 350 tonnes brutes. Les candidats doivent avoir servi, sur un vaisseau plus lourd que 25 tonnes, dans les eaux cétiéres de la Colombie-Britannique, comme Maitre Certifié pour une période de trois ans, ou comme Maitre de guet sur le pont des Officiers détenant le certificat approprié, pour une période de trois ans et comme Maitre pour une période d'un an. Les candidats qui se croient qualifier doivent soumettre une demande par écrit pour un formulaire d'application et particularités au Directeur Général, Administration de Pilotage du Pacifique, Piéce 300-1199 rue Hastings Oues avant 16h00 le 17 septembre 1990. ADMINISTRATION DE PILOTAGE DU PACIFIQUE _ VANCOUVER, C.B. Canada Administration de Pilotage t, Vancouver, C.B., V6E 469, Pacific Pilotage