Whale Riding Weather au Firehall Un jeu intense Whale Riding Weather du metteur en scéne Roy Surette est une production d’une grande Intensité. A voir jusqu’au 28 novembre au théatre Flrehall. Vous n’avez plus beaucoup de temps pour apprécier un Spectacle de grande qualité, comparable a ceux de Montréal, Toronto ou New York. Si Whale Riding Weather a un petit budget, croyez-moi sa force d’interprétation n’a rien de petit. Le metteur en scéne, Roy Surette, a su aller chercher le meilleur de ses acteurs, utiliser leurs forces comme leurs faiblesses. J’ai aimé les longs silences expressifs de Randy Hughson, les monologues intenses et les regards pesants de Allan Gray etla présence douce de Joe Norman Shaw. On voit Allan Gray dans un role inattendue, celui d’un étre perturbé, déchue, laid, ayant trés peu de respect pourlui-méme. Il vit dans un appartement infecte avec un jeune amant aussi perdu que lui. L’acteur aurait facilement pu caricaturé le personnage, en faite “une grande folle” efféminée. Il crée plutot un personnage triste aux milliers de facettes, essayant de. cacher sa douleur derriére un humour mordant et beaucoup d’alcool. Randy Hughson joue le jeune amantsombreet peu loquace. Ses gestes nonachevés etses longs silences sont plus expressifsS que bien des mots. Il passe le meilleur de son temps assis a une table a faire des cigarettes ou dans le lit a faire l’amouravec Jude qu’il vient de rencontrer. Joe-Norman Shaw ferme le triangle amoureux. L’acteur sympathique et trés a l’aise est parfait pour interpréter cet étre Maria Tipo au VSO Un vent d'ltalie C’est la musique itallenne qui a ravi les mélomanes le VSO, du Mendehissohn. Maria Tipo, une des gran- des pianistes de notre époque, n’était pas venue en Amérique depuis les années 50... Mais I'Instituto italiano di Cultura, et la Société du Récital - ou plus précisément Dottoressa Gabriela et Leila Getz - ont su l'amener au Playhouse pour le réci- tal de novembre. Récital un peu décevant pour les amateurs de musique italienne, les deux compositions que l'on a entendues au piano, ayant été écri- tes, l'un pour le fortepiano, ancétre du piano, l'autre pour le clavecin ! Ceci dit, une interprétation magistrale, délicate, de la "Sonate en mi bémol majeur" (Mozart) a démontré un doigté et une virtuo- sité lyriques qui ne s'acquiérent pas a un jeune age. Maria Tipo sait ce qu'elle veutexprimer, elle l'exprime. Toujours. Clemenzi, précurseur de Beethoven dans le mouvement ro- mantique pour le piano, comme ‘nous !'a fait remarquer Gloria Wong de la Société du Récital - elle-méme pianiste - est 4 peu prés oublié de nos jours. C'est bien dommage. On dirait du Telemann, tant la beauté exquise de ce compositeurdu XVIle siécle nous ravit sous les doigts talentueux de Maria Tipo. La pia- niste, on le sent, est pleine de res- pect pour le compositeur. Quant aux oeuvres de Scarlatti qu'elle a interprétées, elle ont été composées pour étre jouées au clavecin par une princesse por- tugaise devenue reine d'Espagne. La tonalité douce du clavecin fait -vancouvérols. Maria Tipo est venue nous jouer du Clemenzi; oublier le cété mécanique, sévére, souvent discordant des sonates. Je ne Sais pourquoi, on joue toujours ses oeuvres, nontranscrites, au piano ‘moderne. Méme les doigts magi- ques de Maria Tipo ne pouvait en faire des modéles d'harmonie. Sur les cing, trois ont dégu. Enfin, aprés une interpréta- tion superbe et subtile des difficiles danses de Schumann (opus 16), un auditoire enchanté a insisté sur une reprise : du Chopin, en ]'occurence. Peut-étre, pouvons-nous demander a Maria Tipo de revenir nous don- ner un récital de Chopin... Aunkilométre de la, dans le vieux Orphéum, le VSO, sous le baton de Me Akiyama, faisait un sort glorieux 4 la plus belle sym- phonie du plus grand compositeur. Cestune opinion personnelle, mais un orchestre de premiére classe, en pleine forme, jouait la quatriéme symphonie, dite "Italienne", de Mendehlssohn, avec une sensibi- lité toute romantique bien siir, mais aussi avec une attention soutenue pour l'orchestration brillante du compositeur. C'est de la musique trés difficile. La balance cordes- vents présente une complication des plus ardue. Les vents VSO flot- taient, allégres, par dessus la parti- tion, nous élevant dans un nuage jusqu'au ciel d'Italie. Bravissimi ! Nigel Barbour La Société du Récital nous gate : en janvier, c'est Lars Vogt, piano, quijouera du Haydn et du Liszt, le 23 4 20h. Billets et rensei- gnements au 736-6034. doux et sensible, qui comprend. Dans un décor simple de David Roberts et des éclairages appropriés de Gerald King, sur la petitescéne du Firehall, lespectacle Whale Riding Weather fascinenon seulement par son interprétation solide, sa mise en scéne puissante mais par son texte. Bryden MacDonald, l’auteur de la Nouvelle-Ecosse, nous raconte avec humour une ¢trange histoire d’amour qui finit mieux qu’on aurait pu le penser au départ. Marie-Louise Bussiéres Allez voir cette production, vous avez jusqu’au 28 novembre. Information : 689- Le SoLeit, VENDRED! 26 NovemBRE 1993 - 9 Salon a la Russe Une célébration fin de siécle de la musique et des arts aura lieu au Manoir Hycroft, 1489 McRae, 4 Vancouver, le 26 novembre a 20 heures. La Soprano canadienne Sophia Alexandrova, la harpiste Rita Costanzi et l’accompagnatrice Bliss Johnston interpréteront les compositeurs russes et francais Mussorgski, Tchaikovski, Ravel et Debussy, dans une ambiance “Salon Russe” dans le style du siécle dernier, mettant en valeur des artistes ruuses et frangais, mélant peinture et musique,avec les oeuvres des peintres Mila Younés qui présentera ses huiles récentes, Nicole Dahan, Oscar international des Arts picturaux, et les icones d’ Olga Stovolosva. Un buffet offrant des spécialités issues des deux cultures sera proposé. Pour réservations : Kaspar Productions, 732-1509. Entrée 14$. 0926. ix Principal organisme de R et D du Canada, le CNRC aide ses partenaires industriels @ mieux: ‘équiper pour s‘attaquer aux marchés mondiaux. Le Centre de technologie des transports de surface (CTTS) recherche les professionnekle)s suivant(e)s dont la compétence contribuera a perpétuer la réputation d’excellence du CNRC. Chef de groupe, recherche et développement ferroviaire Ne de référence : TT-93-07-VSC Ottawa (Ontario) Votre défi Ayant comme objectifs de rehausserla valeur des produits et services de l'industrie canadienne du transport de marchandises par chemin de fer, ainsi que de résoudre les problémes affectant le secteur ferroviaire, vous prendrezen main un large éventail de nos activités de recherche et développement importantes sur le plan stratégique. Tout en lui assurant un leadership technique, vous organiserez un groupe d’agents de recher- ches externes et internes ceuvrant dans des domaines tels que la dynamique des véhicules, la tribologie, lamodélisation et la simulation par ordinateur, \'évaluation de la performance du mécanisme de roulement des wagons, les structures et matériaux des wagons, lafatigue, le suivi de la mécanique ainsi que |’interaction véhicule-voie-infrastructure. Vous devrezégalement concevoir des essais et des expériences ainsi que participer aune vaste gamme d’activités de consultation visant la définition de programmes, la constitution d’alliances et le transfert de technologie. Vos compétences Ce défi requiert une personne confirmée en tant que chef de projet de recherche et développement, et titulaire d’une maitrise en génie, de préférence en génie mécanique appliqué au domaine ferroviaire. Votre expérience liée au transport de marchandises par chemin de fer en Amérique du Nord vous a amené(e) notamment a superviser un groupe axé sur la dynamique des véhicules, la tribologie ou la modélisation par ordinateur ainsi qu’a participer a des comités ou projets de l’Association of American Railroads (AAR), de préférence dans un réle de direction. Une expérience relative a des projets d’essai in situ, et notamment aux méthodes de mesure et d’instrumentation, serait un atout marqué. La connaissance du francais et de l'anglais est essentielle pour ce-poste. Les personnes unilingues peuvent postuler a condition d’indiquer qu’ellessontdis a devenir bilingues et de démontrer qu’elles ontle potentiel pouratteindre les niveaux voulus de compétence linguistique. Agent(e)s de recherches (postes a combler ultérieurement) Ne de référence : TT-93-00-VSC Ottawa (Ontario) Vos compétences Comme nous prévoyons mettre sur pied des équipes appelées a se pencher sur certains aspects de la recherche et développement touchant les transports de surface, nous souhaitons recevoir la candidature de spécia- listes qualifié(e)s dans les domaines suivants : dynamique des véhicules ferroviaires, interaction véhicule- voie ferrée, interaction véhicule-chaussée, conception de chaussée, analyse dynamique multiwagons, méthodologies d’essai de véhicules et essais accélérés, analyse structurelle et dynamique des syst@mes. Le nombre des postes a combler et leur nature (permanente ou temporaire) dépendront des besoins du moment, de la qualification des candidat(e)s ainsi que des compétences com ntaires des autres membres des équipes formées. Les titulaires de ces postes pourront étre unilingues ou bilingues. Pour ces deux postes, une verification de la fiabilité sera effectuée avant la nomination. Vous bénéficierez d’un salaire a la mesure de vos qualifications. Les frais de réinstallation, le cas échéant, seront a négocier. Pour en savoir davantage, veuillez envoyer votre curriculum vitze avant le 3 décembre 1993, en indiquant le numéro de référence approprié, a la Section du recrutement et de la dotation, Conseil national de recherches Canada, Ottawa (Ontario) K1A OR6. Le CNRC souscrit au principe de I’équité en matiére d’emploi. This information is available in English. Conseil national National Research de recherches Canada Council Canada Canada ee ee eee i