Le Moustique!... Pacifique | Volume7 - 3¢ Edition ISSN 1704-9970 Mars 2004 langue riche en images, forte en sensations et débordante de sensualité : Dans le frémissement de I’air In the shuddering of air des sourires smiles sS‘abandonnent abondon themselves puis s’esquivent then sketch their images Ou encore la musique répétitive des consonnes et voyelles au son doux et tendre choisi et rendu avec succés dans les deux langues : Sur peau de chagrin En un seul jour In a single day en un seul lien in a single place en un seul instant in a single moment se laisser chavirer to let oneself be overwhelmed par des lévres by lips qui cueille which gather la lumiére the light par une parole by a word par des murmures... by some murmurs... Que dire en conclusion ? Bravo aux traducteurs Stéphen Scobie et Marie Vautier. Bravo pour cette initiative qui comble un vide et qui construit un pont entre deux solitudes culturelles dans un méme pays. Bravo pour cet effort qui cherche a annoncer un dialogue parmi les 6tudiants et leurs professeurs sur la vitalité de la poésie québécoise. Bravo a Richard Olafoson des Ekstasis Editions engagé sur le chemin qui méne a |’Autre, en sens inverse de ce qu’entreprend Jacques Flamand des Editions du Vermillon a Ottawa par sa collection de traduction des poétes d’expression anglaise dans des publications ou le poéme est exposé dans les deux langues. L’un vis-a-vis de l'autre. Simon Henchiri * * Vit a Victoria, collabore a L’Express du Pacifique. L’ Association des écrivains francophones de la C.-B. désire créer des liens avec les associations, les organismes, les universités, les écoles francophones et les écoles d’immersion de la C.-B. Elle vous invite a devenir membre et a participer aux activités qu’elle proposera durant l'année 2004-2005. Pour obtenir de plus amples renseignements, contactez Chantal Lefebvre : Tél. : (250) 595-3678 ou par télécopie : (250) 595-3679 ou par courriel : aefcbh@shaw.ca