12, Le Soleil de Colombie, 18 avril 1975 ep coin de la régie de la langue francaise Ous m'en direz tant — par Louis-Paul Béguin Le mois des soldes C’est, il me semble, le mois des soldes. On com- mence, dans les magasins, l’expression: ensolde. Sol- de s’emploie souvent au pluriel. Enf‘n, il remplace avantageusement le mot Vente, qui se voyait accole de son équivalent anglais Sur maintes pancartes, ce qui donnait V’ineffable BOVente =Sallew ou ‘Sale Vente’’, selon la priorite qu’on desirait donner aux deux langues. Si l’anglais peut s’accommoder du mot Sale tout seul, le frangais n’a jamais donné au mot vente le sens de: vente au rabais. La vente, voila l’objet des activites d’un magasin. Tous les jours, qu’il s’a- gisse d’une vente de soldes, d’une vente au rabais, ou d’une vente spéciale. Il faut donc, en frangais, a- jouter un qualificatif a vente pour que le message soit logique. On trouve : VENTE DE BLANC, VEN- TE-RECLAME. De plus en plus, en fin d’année, les magasins liquident leurs stocks » PRIX REDUITS, et l’on a alors les soldes: SOLDES de FINS de SE- RIES, SOLDES* EXCEP- tionnels, SOLDES AN- NUELS. J’ai trouvé aussi dans un journal frangais : VEN EE ENeENT REPO. On voit que le mot vente est toujours modifié, pré- cisé par un qualificatif. Les grands magasins de Mont- réal, il faut le reconnaf - tre et leur rendre homma- ge pour cette améliora - tion, puisqu’onn’héesite pas 4 les critiquer quand ils font une erreur de fran- gais, utilisent correcte - ment, de plus en plus, le mot solde. ENSOLDE, avec lV’equivalent Sale. C’est bien agréable. Malheureusement, je viens de lire, etcela a jeté de l’eau froide sur monen- thousiasme. une annonce qui déclarait: Jours d’achat avant la vente. Il s’agit tout simplement, en francais, des PRESOLDES. Mot court, simple, et qui dit bien ce qu’il veut dire. A- lors, encore un petit effort et ony arrivera, Messieurs les vendeurs. Conme ex- emple, je citerai une an- nonce parue dans le Monde, je crois et qui dit: J. in- forme ses clients que les PRESOLDES leur sont ré- servés exclusivement jus- qu’au Il inclus. Notons que solde est du masculin. De méme, le mot aubaines ne peut étre employé dans le sens d’?OCCASION. ‘‘ Ve- nez profiter de ces aubai - nes du Jour d’achat avant la vente’’est une facon bien maladroite, et peu francaise, de s’exprimer. Alors que le francais se- rait si simple: Nous vous invitons 4 profiter des oc- casions que représentent les présoldes, etc... Le mot discount n’a pas toujours pour equivalent le mot ESCOMPTE. II s’agit d’une opération de caisse, APRES la conclusion d’une vente, en frangais. Alors qu’en anglais, il signifie aussi REDUCTION, RA- BAIS, etc. . .Le terme dis- count house, ou discount store, est d’ailleurs tra- duit, depuis quelque temps, par MINIMARGE, c’est-a- dire un magasin de vente au detail, pratiquant une politique systématique de vente avec marges rédui- tes. Ajoutons que _ l’anglais emploie parfois l’expres- sion CLEARANCE SALE pour désigner les articles dont le magasin désire se débarrasser par une vente rapide, et dans ce cas, le francais LIQUIDATION vient 4 l’esprit. Cependant, dans la plupart des cas, le mot CLEARAN- CE se rend par soldes, puisqu’il s’agit de vendrea prix reduits des articles qu’on veut remplacer par d’autres . plus modernes. La LIQUIDATION est une vente au rabais en vue d’un écoulement rapide des marchandises. Le diction- naire donne l’exemple sui- vant: liquidation du stock avant cessation de com- merce, liquidation. aprés inventaire. Maiscomme le mot liquidation suggére aussi la ‘‘fin’’ d’un com- merce, il a un sens assez negatif. Je crois donc que le mot ‘SOLDES est. plus apte 4 rendre soit sale, soit clearance sale. Régie de la Langue Fran- caise. - VENTE EXTRAORDINAIRE CETTE SEMAINE PRIX SPECIAL AVEC PW SURPLUS SALES 3645 Kingway - tel. 437-1711 VOUS OFFRE UN ‘‘GRAND SPECIAL’’ LES FAMEUX MATELAS; ORTHO-GARD 33% de RABAIS ET 10 ANS DE GARANTIE NOUS PARLONS FRANGAIS Tel. 437-1711 q 394 fret 5 155 et (P) signifie la TEXPORTATIONS. GLOBALES oS Ce tableau, préparé par la Commission de conservation des ressources energétiques de 1’Alberta, présente, pour chacune des provinces du Canada, la production, la con- sommation, l’importation et l’exportation du pétrole brut, du petrole synthetique extrait des sables bitumeux et des pentanes plus(gaz liquide) durant l’année 1974. Les chiffres, encore provisoires, sont production d’hydrocarbures d’origine canadienne, commercialisé, (C) exprimés en milliers de barils par jour, alors que les fléches indiquent la position d’exportateur ou d’importateur de chaque province. On peut ainsi voir que le Québecy | province non productrice d’hydrocarbure, en a importe et consomme 62,000 barils par jour de 1’Ouest canadien, l’an dernier, en plus d’en importer 540,000 barils par jour de l’étranger (y compris les produits raffines). Le péetrole canadien et ses sous- produits sont ainsi consommés principalement par l’Ontario et les province de l’Ouest, le reste étant exporté vers les Etats-Unis. IMPORTATIONS (Y COMPRIS PRODUITS RAFFINES) la consommation Spécialistes de la NASA en URSS MOSCOU - Un groupe de specialistes de la NASA est arrivé cette semaineen URSS pour participer aux séances d’entrafnement commun en vue duvol con- joint Apollo-Soyouz, qui est prévu pour juillet 1975 a annonce l’Agence Tass. Ces séances d’entrafne - ment consisteront a simu- ler le vol commun, 4 co- ordonner les actions res- pectives du personnel des deux centres de controle a- méricain et soviétique, A verifier le fonctionnement des communications. Ce sont les premiers é- quipages des vaisseaux qui prendront part A l’entraf - nement: les cosmonautes soviétiques Alexie Leonov et Valeri Koubassov et les astronautes ameéricains Thomas Stafford, Vance Brand et Donald Slayton. Au cours de ces entraf- nements, qui se poursui- vront jusqu’au 28 mars, le groupe de spécialistes ameéricains participera au travail du centre de con- trdle soviétique, tandis que les spécialistes so- vietiques participeront A celui du centre américain, a précise l’agence sovié- tique. Découverte de 82 mété- orites dans |‘Antarctique TOKYO - M. Murakoshi, responsable de la 15éme expedition japonaise dans l’Antarctique, qui arega- gné Tokyo, a annoncé que son équipe avait découvert 82 météorites dans l’Est de 1’Antarctique, 4 environ 300 kilométres de la base de Showa. L’expédition vient de pas- ser un an d’observations et d’expériences dans l’An- tarctique et a découvert les météorites au mois de no- vembre. Il s ’agit du plus grand nombre de météorites ja- mais découvertes sur ce* continent. Elles contri - bueront grandement au dé- veloppement de l’espace dans le monde, a déclaré M. Murakoshi. - LA PHOTO par Lucien BELLIN SES BeR-V- ER. DE eas ak UM ee Ree Dees Par lumiérs disponible, nous parlons de. lumiére présente a l’extérieur, au- tour de la maison, sans te- nir compte’ des lumié¢res artificielles, par ampoule de diffusion ou ‘‘électro- nic-flash’’. De nos jours, il est possible de faire presque toute votre photo- graphie avec la lumiére disponible, je dirai: avec tous les films 4 grande vi- tesse (ASA) qui sont a no- tre disposition sur lemar- ché.Onpeut faire de la bel - le photo dans une maison a éclairage courant. Vous pouvez méme, le soir, dans un centre d’a- chats, faire de la photo, ou dans la rue avecl’aide d’un simple réverbére. Les grandes vitesses permises parle film noir et blanc ont “ouverrun mon- * de nouveau en matiére de photographie; il existe aussi quelques films cou- leur 4 vitesse rapide, mais ““d18*fhe*sont pas abssi puis- “ sants que PO NB Bees les- blancs et noirs. Vous ferez du bon travail en vous servant de la_ lu- miére disponible A l’exté- rieur ou a l’intérieur de la maison. La qualité de la lu- miére dont les gens s’en -— tourent dans la vie esta considerer quant au genre de lentilles et de films 4 employer, car un objectif H bien utilisé retiendra da - vantage sur le papier que | ce que vous pouvez voir au cours d’une journée habi— tuele. La lumiére est le™ facteur naturel qui donne 4 votre photo ce point de ca- ractére, de charme ou d’excitation, Par la suite, quand vous serez plus a- vancés en photographie, — vous aurez beaucoup de plaisir a étudier l’intensi- — té variable de la lumiére.-—