Vice Versa Translation Christiane Lalonde, femme d’affaires énergique et dynamique, a su concilier travail autonome a domicile et famille; elle a méme réussi a réaliser quelques réves au passage! Christiane, qui est traductrice agréée membre de 1’Ordre des traducteurs, ter- minologues et interprétes agréés du Québec (OTTIAQ), offre des services de traduction et de révision de l’anglais vers le frangais et vice versa aux entre- prises depuis 8 ans. Nouvelle économie, mondialisation des marchés, loi ca- nadienne sur les langues officielles; dans le secteur de la traduction le travail ne manque pas. Christiane travaille beaucoup dans les secteurs des hautes technologies, de la bureautique et des ressources humaines et dans plusieurs domaines technique dont l’automobile, les pates et papiers et l’alimentation. Elle traduit des docu ments de nature variée dont des guides d’utilisateur et des contrats en passant par les guides d’ instruction, les manuels de procédures, les soumissions, les documents publicitaires, les documents pédagogiques et les conventions col- lectives, pour ne nommer que ceux-la. Selon Christiane, polyvalence et sou- plesse constituent la pierre angulaire du succés professionnel! Originaire de la banlieue montréalaise, vers la fin des années 70, Christiane part a la d a cette €poque. Quelques années plus tard, elle découvre les joies de la vie 4 la campagne dans la région du Témiscouata. C’est dans une maison qu’elle a participé a batir qu’elle donne naissance a sa premiere fille. Le temps passe et la famille décide de partir vers 1’Ouest. Aprés un détour de quelques mois sur Hornby Island, elle se retrouve 4 Naramata oi elle s’établit jusqu’au printemps suivant, moment ou elle décide de retourner au Québec pour la naissance d’un deuxiéme enfant. Le destin a voulu qu’elle s’installe 4 Sherbrooke, dans les Cantons de ]’Est. Christiane pratique le métier de cuisiniére, d’abord dans les camps de reboisement, puis, aprés avoir suivi une formation profes- sionnelle, dans un petit bistro de Sherbrooke. Aprés un certain nombre d’années, Christiane ressent le besoin de changer de car- riére. Apres mire réflexion, la traduction s’impose d’elle-méme. Christiane sent que l’environnement bilingue dans lequel elle a baigné toute son enfance lui confére une longueur d’avance. Elle obtient un baccalauréat spécialisé en traduction de l’Univer- sité de Montréal en deux ans et demi; années mouvementées, il va sans dire, durant lesquelles elle voyage entre Montréal et Sherbrooke, étudie, travaille 4 temps partiel et s’occupe de sa famille. Une fois la formation de baccalauréat terminée, Christiane veut habiter Sherbrooke, car elle trouve que c’est l’endroit idéal pour sa famille, d’autant plus que son conjoint y occupe un emploi qu’il aime. Pour qu’elle puisse occuper un poste de traductrice dans une entreprise, il faudrait déménager 4 Montréal. La décision est prise : Christiane doit travailler a partir de son domicile. Comme la traduction est un métier ou la réputation se batit de bouche a oreille, les premiers mois sont plutot tranquilles. La clientéle s’établit lentement. Par le biais d’amis, de confréres de l’université, de membres de la famille, les demandes commen- cent a entrer et un contrat en entraine un autre. Le temps passe, la clientéle s’€tablit, le nid se vide et il est temps de réaliser un réve longtemps mis en veilleuse. Au terme d’un voyage au Colorado, Christiane et son conjoint décident de se rapprocher des montagnes et de déménager en Colombie- Britannique. Le choix se fixe 4 Nelson et la transition se fait en douceur. Grace a Internet, Christiane fait partie du rang des cybertraducteurs qui travaillent seuls chez eux en collaboration avec d’autres traducteurs et qui entretiennent des relations amicales avec des clients qui sont autant des sociétés multinationales que des micro-entreprises. Elle peut donc travailler de n’importe quel endroit pourvu qu’elle ait accés a I’électricité et A un accés Inter- net haute vitesse. Le travail 4 domicile comporte des avantages et des désavantages. Quand ona un bureau chez soi, le plus difficile est d’établir un horaire de travail et de le respecter! Décalage horaire oblige, Christiane débute sa journée a 6 h, car elle doit satisfaire les besoins de sa clientéle au Québec et en Ontario Elle termine normalement sa journée vers 16 h et respecte la régle tacite de ne pas travailler le soir ou les fins de semaine. On peut joindre Christiane Lalonde aux coordonnées suivantes : Vice Versa Translation 1416 McQuarrie Ave BC VIL 1B8 Tél: 888 797-2777|Téléc. : (250) 354-1773 Courriel : viceversa@netidea.com