ne a a ee bo ne ne ne Le Soleil de Colombie, vendredi 6 juin 19860 44 ln ia iia Chansons de voyageurs Qu’était le Voyageur? Un voyageur était un engagé de la Compagnie du Nord-Ouest qui était chargé de parcourir le pays en canot pour transporter les marchandises. La plupart des Voyageurs étaient des canadiens-frangais, parmi lesquels y étaient mélés des hommes qu’on appelait les Bois Briilés (de sang mixte) et des Iroquois métis. Les DE n’utilisaient que la langue francaise, pratiquaient la religion catholique et Papres uflot de Mofras, ils nourrissaient pour les anglais une antipathie trés marquée. Voici tiré du livre de M. Duflot de Mofras, Exploration duterritoire del’Orégon, des Californies et de la mer Vermeille, exécutée pendant les années 1840-1841 et 1842. Paris, Arthus Bertrand, éditeur, Libraire de la Société de Géographie, 1844 Tome 2. une description trés colorée des conditions et aspects de l’engagement d’un Voyageur: (...) “Leurs appointements varient de dix-sept a trente louis ou livres sterling par an; indépendamment des rations de vivres auxquelles ils ont tous droit,. Tous les engagés péres de famille recoivent individuellement par semaine, dans I’hiver, huit saumons salés et huit mesures de pommes de terre, et dans |’été, de la graisse et des légumes, on ne leur distribue de la farine qu’au Fort Vancouver et a Nesqually, et ne recevant pas de la viande de la Compagnie, ils sont obligés de suppléer a l’insuffisance de ces vivres par le produit de la chasse (...)” p.171 (...) “Les Canadiens-Francais sont engagés pour trois ans, ala condition de ne point se marier pendant la durée de leur contrat; mais les agents anglais ne se, font pas de scrupule de les retenir plus longtemps, en ajournant le payement de leurs comptes et en leur refusant les moyens de retourner au Canada. (...)” p.172 Les Voyageurs formaient le septiéme dela population du Fort Vancouver dans ce temps: tiré du méme volume, précité: = (...) “La population totale du Fort Vancouver se compose de sept cents individus, dont vingt-cing Anglais et cent Engagés francais-canadiens avec leurs familles. Ces blancs qui pour la plupart sont mariés 4 des femmes indiennes ne parlent que la langue francaise. Quant aux indiens Tchinouks, dont !es huttes avoisinent Vancouver, ils se servent d'un jargon formé de mots indiens mélés de mots francais et de quelques expressions anglaises. Comme tous les autres Indiens de ce territoire, les Tchinouks distinguent fort biena premiere vue les différentes nations de blancs; ils désignent les Espagnols de la California par le nom de “Spagnols” et les Anglais par celui de “Kingor” (corruption des mots King George) comme étant sujets du Roi George; ils appellent les Américains Boston, sans doute parce qu’ils viennent presque tous de cette ville, et les Francais-Canadiens “Fransé” ou “Pasayouk”, c’est-a-dire visages blancs, les Francais étant incontestablement les premiers blancs qui aient traversé les Montagnes Rocheuses. C’est avec ces derniers que les Indiens entretiennent les rapports les plus familiers.(...)” p.190 Cette introduction était nécessaire pour vous faire comprendre un peu la persinrielte du Voyageur, ce qu’on attendait de lui, ce qu’il recevait pour accomplir son travail, et les” problémes auxquels le Voyageur avait a faire face 4 chaque jour. Quand le Voyageur partait pour une nouvelle exploration, il se sentait fort, courageux et plein de vie. on dit qu’on:pouvait les entendre chanter quand ils pagayaient a travers les riviéres et rapides leurs chants frangais entonnés par leurs voix fortes et retentissantes. aa fg fhe = Th a x sinscsnilt Rencontre de Voyageurs ; 4 un campement d’hiver indien | ESSE EE EDS ESE! ES RA SARA SOE DEE SS NSS SERS DE SERSANERSS SSE BSE SOE SE SE ESE SE ES Grace aux recherches de Mme Margareth Waddington, membre de la SHFC nous détenons, extrait du livre de J.C. Taché Forestters et Voyageurs, les soirées canadiennes, ‘3éme année 1863 une chanson compléte en quatre rondes trés populaires des Voyageurs. Cette chanson est divisée en deux parties: la partie du Jeune Voyageur et la partie du Vieux Voyageur entrecoupées des réponses du Cheeur. ~ de leurs chansons Endure-les et prends patience afin d’apprendre qu’ainsi le diable te tourmente pour avoir ta pauvre ame! ‘ ‘ ™ lére ronde..... Le Jeune Voyageur 3 Ce sont les Voyageurs Qui-sont sur leur départ Voyez-vous les bonnes gens Venir sur les remparts Sur l’air du tra, lal-déra sur l’air du tra, lal-déra sur l’air du tra, lal-déra soeur, frére et toi Fauchon Vous reverrez bientét votre cher Siméon! Sur l'air du tra, lal-déra (trois fois) Le Vieux Voyageur Embarque-moi dans ton canot prends ton paquet Car tu vas laisser ton pays et tes parents C’est pour monter dans les riviéres et dans les lacs _ Devenez membre de la Société Historique Franco-Colombienne Choeur de ronde... Cotisation annuelle: $4.00 membre individuel 4iéme ronde... aise Jeune aie ’ Quand on est en voyage Le sacque sur le dos Le Vieux Voyageur Mets de la racine de patience dans ton. SOUssel toujours attelé sur l’aviron - on s’écrie Camarade ee yeti ton eons ainsi que sur les sacs! Camarade, il fait chaud! $1 0.00 membre BUPS é ‘ones ae heeek ethos Choeur de ronde Sur l’air du tra, lal-déra..... etc... et de porter Léve ton pied, ma jolie bergére sore CLC... Le Vieux Voyageur NOM po a Sa SN ne Se See een ee _ car on n’a pas souvent Verédit 3éem ronde......Le Jeune Voyageur Quand tu seras dans ces rapides d’se sentir reposer! Ce sont les Voyageurs trés dangereux ADRESSE ———-——-————-—-—-—-—-——-—-—-—-—-—— he Ghoourde rode Qui sont de bons enfants prends e Vierge Dour ton bon guide 5 oe Ah! qui ne mangent guére, fais-lui des voeux! VLE ————— —_ | Cape PosTAr—— ae pcre coranodemy ole bereere| Meistgui Bolvent souvent Et tu verras couler cette onde : rex eek eaee pe veceupid rents): Sur lair du tra, lal-déra, etc... avec vitesse aa 2 Leve ton pied, ma jolie bergére! et prie bien du fond de ton coeur tae Léve ton pied légérement! Le Vieux Voyageur qu'elle coule sans cesse ; Si les maringouins t’piquent la téte 2éme ronde..... Le Jeune Voyageur _D’leur aiguillon Le Choeur de ronde Au revoir pére et mére et t’étourdissent les oreilles Léve ton pied, ma jolie bergérel..... etc...... ol Sgetacagl SE SE GE REE OE EES RENE RE DEE! RERe Seren: Ia aS jSOE RSE SERENE SEE EE ES ~ V'la’bon vent! : ‘Mme Margareth Waddington, compila une liste de titres de chansons devenues traditionnelles au Canada Francais grace aux Voyageurs quiles chantaient chaque jour en ramant vers Touest. Pour faire une bonne chanson d’aviron, une chanson devait durer longtemps, elle devait pouvoir se rallonger et se répéter au besoin. C’est dans le mois de mai: [en montant in riviére] Voila une autre trés belle chanson de canot ou chanson -_ d’aviron. Son rythme se préte 4 merveille pour cngensee: les coups d’ aviron. Envoyons d’l’avant nos gars: Une des rares chansons de voyageurs écrites a leur sujet.-En effet, la plupart de leurs chansons empruntaient les paroles de leurs couplets a d’autres chansons plus anciennes:et les textes én général n'ont rien a voir avec la vie de ces hommes, sinon dans les refrains. A la claire fontaine: On patent presque qualifier cette chanson comme chanson motrice pour les canots:“Une bonne chanson pour rythmer le travail d’une équipe vaut la force d’au moins dix hommes’. - C’est la belle Francoise: chanson de canot qui se chantaitet se chante encore avec bien des airs et des refrains différents. Mon pére n’avait fille que moi: Voici encore une chanson qui s’est taillé une bonne place dans notre répertoire de chansons folkloriques et le fait qu'elle soit si répandue au Canada est probablement di encore une fois aux Voyageurs. Wing tra-la: Cette chanson de voyageur nous raconte Vhistoire d'un pauvre couturier assez peu chanceux dans ses fréquentations. Le raftman: traitant aussi de la vie des voyageurs canadiens qui montaient travailler dans le Haut-Canada. Dans les chantiers nous hivernerons: cette chanson décrit rapidement la misére qu’endure le biicheron pendant tout hiver, et pour comble, lorsqu’ arrive le temps d’étre payé le . patron lui annonce qu'il n’a plus d’argent et qu'il a fait faillite. Le bacheron se jure alors de ne plus repartir hiverner. de ne plus jamais repartir Les drafteurs de la Gatineau: chanson du répertoire des draveurs qui décrit leur vie et leur travail: Fringue, fringue sur la riviére: chanson de canot. Les canotiers, pour hater leur retour, font fringuer: danser leurs avirons en cadence. Le refrain est adapté au maniement de Yaviron. ° C’est Paviron: Les paroles des couplets venaient de France, et les Voyageurs ont attaché aux couplets un refrain qui convenait mieux a leurs besoins. Larose blanche: Ancienne chanson frangaise qui est devenue, la chanson favorite des hardis voyageurs. En roulant ma boule: chanson accordée aux rythmes du pagayement. Youpe, youpe sur la riviére: Vole, mon coeur, vole Recherches de Mme Margareth Waddington. Scciseé Historique France Caaabionas: 9, Broadway Est, Vancouver, C.B. V5T 1V4.