www.nanaimobulletin.com -48 Nanaimo News a ; By letin Saturday, February 13, 2010 STEER PREMIER ui ISTRE Stephen Harper Ottawa 201 0 BRITISH COLUMBIA ‘The Best Place on Earth Gordon Campbell. Québec ae Claude Béchard ia Peddration des francophanes ae 3 Coleenble-Britamniguy Je suis heureux de présenter mes salutations les plus chaleureuses a tous ceux. _ et celles qui participent au 10° Festival du sucre d’érable, organisé par l’Association francophone de Nanaimo. Comme a chaque année, les célébrations qui entourent cet événement constituent une merveilleuse occasion de vivre une expérience authentique dans une ambiance festive. En effet, cette grand féte du sucre d érable permet aux festivaliers de déguster des spécialités culinaires de l'Est du Canada et de découvrir une panoplie d’activités qui témoignent de toute Ia richesse des traditions autochtones et canadiennes-franceaises. Par ailleurs, le souvenir, le theme de cette année, vogue non seulement le long chemin parcouru par I’ Association mais aussi la détermination de ses membres a transmettre leur héritage a la génération future et assurer — ainsi le rayonnement du fait francophone en Colontbie-Britannique. poe Au nom du gouvernement du Canada, je tiens a féliciter tous le organisateurs et les nombreux bénévoles qui ont assuré la tenue_ de cet événement, et souhaite a tous et a toutes un festival des plus agréables. Tam pleased to extend warm greetings — . to everyone attending the 10th Maple : Sugar Festival, organized by Nanaimo’s Francophone Association. - Like every year, the celebrations surrounding this event provide a wonderful opportunity to live an authentic experience ina festive atmosphere. This large-scale maple sugar festival allows visitors to enjoy Eastern Canadian cuisine, along with a host of activities that reflect the richness of Aboriginal and French-Canadian traditions. This year’s theme of remembering evokes not only how far the Association has come, but also its members’ determination to pass on their heritage to the next generation and ensure the influence of the Francophone fact in British Columbia. : On behalf of the Government of Canada, I congratulate all the organizers and volunteers who make this event possible, and. wish everyone a most enjoyable Festival. Stephen Harper Prime Minister/Premier Ministre Du 19 au 21 février 2010 - Message du premier ministre A titre de premier ministre de la province de la Colombie-Britannique, j'ai le plaisir @accueillir chaleureusement toutes les personnes qui participent au 10e Festival du sucre d’érable de Nanaimo. L’Association francophone de Nanaimo a encore préparé un fabuleux événement de quatre jours qui saura divertir et inspirer un _ public de tous les ages. Lamusique en direct, les expositions d’arts visuels et les démonstrations de sculpture sur glace aussi bien que les mets traditionnels canadiens-frangais authentiques accompagnés de tire sur la neige, voila autant de points saillants qui feront de ce festival une expérience amusante et mémorable pour tous. Je tiens a féliciter les organisatrices et les organisateurs du 10e Festival du Sucre d Erable pour |’ énergie et l’enthousiasme avec lesquels ils célébrent et partagent V’histoire du sirop d’érable. = p Au nom de la province de la Colombie- Britannique, veuillez agréer mes meilleurs souhaits de succés a l'occasion de cet événement. Cordialement, Goa February 19 - 21, 2010 A Message from the Premier As Premier of the province of British’ Columbia, it is my pleasure to extend warm greetings to everyone attending the 10th Annual Maple Sugar Festival du Sucre d Erable in Nanaimo. . : Once again the Francophone Association of Nanaimo has prepared a fabulous four day event that will surely entertain and inspire guests of all ages. Live musical — entertainment, visual art exhibits and ice- sculpting demonstrations as well as authentic French Canadian foods and maple toffee on snow, will make this year’s festival a lot of fun anda memorable experience for everyone. 1 would like to’ commend the organizers of the 10th Maple Sugar Festival du Sucre dErable for their efforts in sharing and celebrating the maple syrup story with such enthusiasm. On behalf of the province of British Columbia, please accept my best wishes for a very ‘successful anniversary event. g Sincerely, : Gordon Campbell Premier/Le premier mini stre _ Célébrons notre culture Cette année encore,te Festival ' du Scure d’érable de Nanaimo nouse offre Voccasion de mieux connaitre divers aspects de notre folklore, dont. : la musique traditionnelle et la cusine dantan. Le gouvernement du Québec est heureux de soutenir la 10° édition de cet événement qui contribue, année apres année, a renforcer la solidarité entre francophones et francophiles. _ Ensemble, célébrons cette langue et cette culture qui font notre fierté et construisons lavenir... en francais! Let's celebrate our culture — Once again this-year, the Maple Sugar Festival of Nanaimo offers us the opportunity to better know various aspects of our folklore, including tnaditional music atd the cwistrre of yesteryear. ae The Government of Québec is pleased to support the 10th edition of this event which, year after year, contributes to strengthen the solidarity between Francophones and Francophiles. Together, let's celebrate this language and this culture of which we are proud and let’s build the future... in French! a, : ee Ciiide Béchard, : : Député de Kamouraska-Témiscouata Ministre de 1’ Agriculture, des Pécheries et de L’ Alimentation Ministre responsable des Affaires intergouvernementales canadiennes et de la Réforme des institutions démocratiques Leader parlementaire adjoint du gouvernement Bonjour a tous, francophones et ‘francophiles, La Fédération des francophones de la Colombie-Britannique, organisme porte-parole des francophones de la province, est heureuse de s’associer au Festival du Sucre d’Erable de l’Association des francophones de Nanaimo. Du 19 au 21 février 2010, l’Association des Srancophones de Nanaimo offrira a V ensemble des résidents de Nanaimo, dla population de - la province et aux visiteurs de partout plusieurs Jours de célébrations. La programmation du Festival met 4 V’honneur la culture francophone et représente un élément de fierté pour tous les francophones de la province et pour nous, représentants officiels de cette communauté. J’aimerais féliciter toutes les personnes impliquées dans l’organisation de ce festival. La réussite dune telle activité demande beaucoup @ énergie, d efforts et d’enthousiasme, J’aimerais aussi remercier l’Association des francophones de Nanaimo pour le travail remarquable qu’elle a accompli sans relache pour atteindre les résultats @aujourd’hui. C’est grace a de telles réalisations que notre communauté se développe, s’épanouit et grandit. : Bon Festival du Sucre d’Erable! é ( Ministre responsable de la région du Bas-Saint-Laurent Réal Roy Président/President, Fédération des francophones de la Colombie- SSS -Britannique a es See Sees Dear Francophones and Francophiles, The Fédération des francophones de la Colombie-Britannique (FFCB), the organization that speaks for this province’s Francophones, is pleased to be a partner in the Maple Sugar Festival hosted by the _ Association des francophones de Nanaimo. From February 19 through 21, the Association des francophones de Nanaimo will be presenting festivities for Nanaimo residents, British Columbians and visitors alike. Through a wide variety of activities, the Nanaimo Maple Sugar Festival highlights Francophone culture and is a focus of pride for all British Columbia Francophones and Sor the FFCB as official representative of that community. The success of the Maple Sugar Festival and the exceptional efforts of ail the staff and volunteers at the Association des Srancophones de Nanaimo reflect positively on all B.C. Francophones. Have a great Maple Sugar Festival! Ministre du Patrimoine canadien et des Langues officielles Minister of Canadian Heritage _ and Official Languages _ James Moore _ BRITISH COLUMBIA Naomi Yamamoto John Ruttan Maire/MAYOR Joanne Hogan ’. L’ Association des Francophones de Nanaimo (2 AFN) “25s Régalez-vous! Notre gouvernement reconnait l’apport de Ia culture francophone a Ia société canadienne. Nous sommes fiers d’appuyer des organismes comme I’ Association des francophnes de Nanaimo qui met en place des activités communautaires sociales et éducatives permettant aux participants de vivre pleinement leur francophonie, et ce, méme en situation minoritaire. Tel l’érable, dont la feuille symbolique unit le peuple candien, I’ Association rassemble les francophones et francophiles de cette région de la Colombie-Britannique pendant le Festival du sucre d’érable. Plus qu’une Tencontre gourmande, ce festival bilingue présente diver spectacles et activités & saveur culturelle et patrimoniale. _ Au nom du Premier ministre Stephen Harper et du gouvernement du Canada, je tiens a remercier l’Association pour sa contribution remarquable a la communauté de Nanaimo, et la feliciter a Voccasion du 10°. annivesaire de son festival. Our Government recognizes the contribution of Francophone culture to Canadian society. We are proud to support organizations like the Association des francophones de Nanaimo, which offers social and educational activities for the community - that allow participants to fully experience their French language and culture, even ina minority setting. Just as the maple’s iconic leaves unite the Canadian population, the Association brings together Francophones and ° Francophiles from this region of British Columbia during the Maple Sugar Festival. More than just a culinary gathering, this bilingual festival presents a wide array of shows and activities that highlight our culture and heritage. On behaif of Prime Minister Stephen Harper and the government of Canada, I would like to thank the Association for its outstanding contribution to the communi of Nanaimo and congratulate it on the 10th anniversary of its festival. The Hourable James Moore : L’honorable James Moore Canada En tant que ministre d’ Etat aux Affaires intergouvernementales responsable des Affaires francophones, je suis heureuse de vous souhaiter la bienvenue au 10e Annual Maple Sugar Festival du sucre d’érable. Feévrier est un mois sous le signe des saveurs sucrées @ Nanaimo. Au cours des dix derniéres années, le Festival a attiré, diverti et renseigné des milliers de gens de tous dges. L’événement est devenu le plus grand festival bilingue de toute V’ile de Vancouver, Cette année, il a lieu au moment méme on les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver battent leur plein. dans notre province. Le Festival est donc une occasion exceptionnelle pour les visiteurs du monde entier de prolonger leur séjour et de découvrir du méme coup la fameuse joie de vivre qui distingue les francophones... et de se régaler avec des délices typiquement canadiens-francais, telle que la fameuse tire sur la neige, Je vous invite tous a participer au Festival et d en profiter pour apprécier notre patrimoine francophone et notre diversité et pour célébrer notre culture et nos talents d’une grande richesse! “Je tiens également & ‘féliciter Association francophone de Nanaimo, la Ville de Nanaimo et la communauté d'affaires de la ville de méme que tous les bénévoles qui ont travaillé sans relche a faire de cet événement une réussite. : Je vous souhaite donc d tous un 10e Maple Sugar Festival du sucre d’érable aussi agréable qu inoubliable! = Cordialement, _ _ As Minister of State for Intergovernmental Relations and Minister responsible for Francophone Affairs, I am pleased to welcome you to the 10th Annual Maple Sugar Festival du Sucre d’Erable. —~ February is a sweet time for Nanaimo. For the past 10 years, the Festival has attracted, entertained and educated thousands of folks of all ages. The Festival has become the largest bilingual festival on Vancouver Island. This year, the Festival is taking place in the midst of the 2010 Olympic and Paralympic Winter Games in our province. The Festival is a great opportunity for visitors from around the world to extend their travelling journey to Vancouver Island and experience the famous French Joie de vivre while enjoying traditional French Canadian food, such as the delicious sugar toffee on snow. I invite you to come and embrace our Francophone heritage, our diversity, and celebrate our rich culture and talents! I congratulate the Francophone “Association of Nanaimo, the City of Nanaimo, the Nanaimo business community and all the volunteers who work tirelessly to make this event a success. _ Best wishes to all for a memorable and enjoyable 10th Edition of the Maple Sugar Festival du Sucre d’Erable! Sincerely, warrrt, - Minister of State fdr Intergovernmental Relations/ Ministre d’ Etat aux Affaires intergouvernementales BIENVENUE! February/2010 : ___ Cest avec grand plaisir que j’accueille les Participants, les familles et les organisateurs qui prendront part a la 10e édition du Maple Sugar Festival du Sucre d’Erable au mois de février 2010. Nous anticipons, cette année encore, des prestations culturelles de fort calibre, étoffées d'une palette musicale et culinaire qui sauront certainement plaire @ un public de tous les ages et de tous les goiits. Je vous invite d’ailleurs & venir y déguster son incontournable délice: la fameuse «tire d érable sur la neige». Cet événement annuel, tenu 4 Nanaimo en février, s'est acquis une solide réputation car il attire non seulement les francophones de la région, mais également des anglophones de partout dans Vile de Vancouver et de la vallée du bas Fraser. De fait, Nanaimo est une commiinauté qui regorge d’événements populaires, mais le Festival du ~ Sucre d’Erable y occupe une place privilégiée et nombreux sont les groupes scolaires, les résidents et les visiteurs qui attendent avec impatience son retour et sa brochette d’artistes canadiens. Au nom de tous les citoyens de Nanaimo et du conseil municipal, je souhaite d L’Association des francophones de Nanaimo une nouvelle année porteuse de réalisations et marquée pat le succes de cette 10e édition du Festival du Sucre d’Erable. Sincérement, ; : z WELCOME! Febmuary/2010 ~ It gives me great pleasure to extend a warm welcome to all participants, families and organizers involved in the 10th Annual Festival du Sucre d’Erable to be held in February, 2010. We look forward to another high caliber program of cultural, musical and culinary offerings sure to please all ages and tastes. I encourage everyone to try their delightfully delicious “Maple Toffee on Snow.” This annual February event in Nanaimo has gained a reputation for attracting not only the francophone community, but also the Anglophone community from throughout Vancouver Island and the lower Mainland of BC. Within a community offering a large choice of festivals and events, the Maple Sugar Festival du Sucre d Erable is now enthusiastically anticipated by participating school groups and our residents and visitors who. enjoy the Canadian entertainment showcase during the festival. On behalf of the citizens of Nanaimo and City Council, I wish the L’Association des francophones de Nanaimo another successful year and we look forward with great anticipation to the 2010 Maple Sugar Festival. f Sincerely, John Ruttan. Mayor/Mairé.. - alors que nous nous apprétons a célébrer le 10e anniversaire du Maple Sugar Festival du Sucte d’Erable! C’est donc avec grand plaisir que nous accueillons des artistes qui ont» déja ule Ia scene du Festival et que nous vous présentons de nouveaux interprétes qui sauront certainement étoffer” cet événement devenui un incontournable a Nanaimo. Nous sommes également heureitx d’offrir encore une ‘fois aux festivaliers une variété de mets succillents et typiquement canadiens-frangais. Chaque année, le Festival attire des visiteurs de Nanaimo et de toutes les régions de Ia Colombie-Britannique; or, cette année, nous anticipons aussi la venue de visiteurs provenant du monde entier pour assister aux Jeux olympiques d’hiver de Vancouver. Nous sommes confiants qu’ils seront nombreux a profiter de l'occasion pour venir explorer notre coin de pays. Leur passage chez-nous sera un moment mémorable qui nous permettra de leur faire découvrir toute la richesse de la ~ culture canadienne-frangaise de l'Ouest du Canada. Nombre de commanditaires appuient le Maple Sugar Festival du Sucre d’Erable depuis sa premiere édition, en 2001, Lun deux, Canadian Maple Delights/Les Délices - del'Erable (Citadelle) est devenu un partenaire privilégié puisqu’il soutient notre événement depuis de nombreuses années. Yous aurez t6t fait de constater combien leurs produits d’érable purs sont un véritable délice! Nous tenons a remercier Citadelle pour leur appui généreux! Si notre Festival connait un tel succés, c’est en grande partie grace a la participation de tous nos bénévoles et employés. Depuis des années, ils ont investi un nombre incalculable d’heures dans V’organisation et la présentation de notre événement ainsi que la prestation des nombreux services qu'il comporte, non seulement dans le cadre du Festival méme, mais aussi lors des programmes scolaires et des expositions mettant en vedette des artistes locaux et de J’extérieur. ze Enfin, nous tenons @ remercier nos concitoyens de Nanaimo pour leur appui indéfectible envers le Festival, alors que nous célébrons le 10e anniversaire du plus important festival bilingue de Vile de. Vancouver dans notre belle communauté, Chers amis, = ee sae Nous arrivons aujourd'hui a une étape déterminante - de Vhistoire de L’Association des francophones de Nanaimo, - Dear Friends, * < We hiave, reached a momentous occasion in the history of L‘Association des francophones de Nanaimo as we celebrate the 10th anniversary of the Maple Sugar Festival du Sucre d’Erable! We are delighted to have brought back artists from previous festivals and to introduce “ new performers as twe honour this very special Nanaimo tradition. We are pleased to once again offer succulent French Canadian food to the attendees from Nanaimo and ~~ selsewhere in southwestern British Columbia. This ‘year, we 2 ‘Anticipate international visitors as well as our Festival takes — * place while the Winter Olympiad brings many tourists to ‘our special part of the world. How exciting to introduce visitors to French Canadian culture while they visit Western Canada! Many faithful sponsors have supported the Maple Sugar Festival since the first edition held in 2001. Our Star Partner, Canadian Maple Delights/Les Délices de I’ Erable (Citadelle) has supported our Festival for many years. Their pure maple sugar products are indeed a delight! Thank you, Citadelle, for your generous support! Our Festival is a resounding success in large part due to the numerous contributions of our many volunteers and employees. Over the years, they have devoted countless hours to organizing, TEES, and serving at our events, which include the Festival itself, the school program, and exhibits by local and national artists. Finally, we thank our fellow Nanaimoites for supporting the Festival as we celebrate the milestone anniversary of Vancouver Island's largest bilingual festival in out great community, Enjoy! ( Joanne Hogan, Président/President L’ Association des Francophones de Nanaimo