Le Soleil de Colombie, Vendredi 1/ révrier 1978 17 On parle francais . ® au telephone @ Dans une conversation téléphonique, c’est le demandé (ou l'appelé) qui parle le premier. Il dit en général: Allo! En France, on dit souvent: Allo! j'écoute. Mais |'interjection Allo! suffit amplement. Quand le demandé est un établisse- ment, la personne qui répond au téléphone en donne le nom. Par exemple: Hépital Saint-Francois d’Assise. || est in- utile et incorrect d’ajouter Bonjour a cette mention. @ Le demandeur (ou |’appelant) demande alors la personne a qui il veut parler: M. Roussel, s'il vous plait. Quand celui- ci répond, le demandeur se nomme: Gilles Lafrance a |l’ap- pareil ou Ici, Gilles Lafrance. Les deux personnes ainsi mises en présence sont des correspondants. @ Dans un établissement ou une entreprise, la standardiste achemine l’appel vers le service ou le bureau ou se trouve la personne a qui le demandeur veut parler. Celui-ci peut donc étre obligé de répéter le nom du correspondant qu'il veut atteindre: M. Roussel, s'il vous plait. Dans certains cas, il est bon que la personne qui répond s’identifie aprés avoir donné le nom du bureau ou du service. Par exemple: Bureau du directeur général, Lisette Bergeron a l'appareil. @ Une secrétaire peut demander: De la part de qui? (et non “Qui parle?") avant de donner la communication a son patron. D’autre part, chaque fois qu'on fait attendre quel- qu'un au bout du fil, on dit: Ne quittez pas (et non ‘Gardez la ligne”). @ A la fin d'une conversation téléphonique, si le demandé a rendu service au demandeur, celui-ci d’habitude le remer- cie. Le demandé dit alors je vous en prie, de rien, il n'y a pas de quoi, 4 votre service. Le mot ‘“‘bienvenue”’ dans les cir- constances est incorrect et constitue un anglicisme (traduc- tion littérale de l'anglais ‘‘welcome”’). @ Si la conversation téléphonique ne comporte pas un service rendu par le demandé au demandeur, celui-ci se contente de dire au revoir, 4 demain, ou a bientdt (s'il y a lieu.) @ Les régles qui précédent ne sont pas dictées par un souci d'esthétique. Elles sont avant tout pratiques et visent a réduire au minimum les pertes de temps. Description d'appareils télephoniques Toute installation de téléphone comprend deux organes essentiels et semblables, l'un placé au départ, I’autre a |'ar- rivée, et reliés entre eux par une ligne a double fil. Ces organes, placés a chaque extrémité d'une ligne, portent le nom de poste. ‘avec la collaboration de |'Office de la langue frangaise, 700, boulevard St-Cyrille est, salle 203, Québec (Qué.) GIR 5A9 ll existe plusieurs facons de subdiviser les postes téléphoni- ques: Le poste mural ams Tiré de ‘Vocabulaire du téléphone” @® au magasin 1 — Anniversary sale 2 — Atalowprice / low price / low priced 3 — Bargain 4 — Bargain sale / sale 5 — Bargain basement 6 — Bargain counter 7 — Bargain price / reduced price / sale price 8 — Bonus (gift) 9 — Cash discount / discount 10 — Cash sale 11 — Clearance / clearance sale 12 — Close out / to sell off / to sell out 13 — Closing down sale / winding-up sale 14 —- Deal 15 -— Discount 16 — Discount price \7 — Easy payment plan / easy terms 18 — Factory price / wholesale price 1 — Vente-réclame d’anniversaire 2 — Abas prix / (a) bon marché / bas prix _ 8 — Occasion / aubaine 4 — Vente au rabais / vente a rabais / (vente en) solde/ vente de soldes / vente-réclam 5 — Etage de soldes : es 6 — Comptoir de soldes / Comptoir du bon marché 7 — Prix réduit / prix de solde / prix d’occasion 8 — Prime 9 — Escompte de caisse (au comptant) / escompte comptant / escompte (commercial) 10 — Vente au comptant 11 — (vente de) liquidation / (vente en) solde / vente de soldes / vente au rabais 12 — Liquider 13 — Solde de fermeture / solde de cléture 14 — Marché / affaire 15 — Rabais / réduction 16 — Prix minimarge 17 — Facilités de paiement 18 — Prix a la production / prix du fabricant / prix d’usine / prix de gros : Tiré de ‘‘La vente promotionnelie” @® alacuisine (Li; /e| SY /, 1. Elément tubulaire 2. Cuvette 3. Anneau Palpeur a ressort LEB EZ (VEZ WZ Gis SS 1. Gril 2. Léchefrite ; Tiré de ‘‘Terminologie des appareils électro-ménagers”