Le Secrétariat d’Etat met- Les traducteurs ne font
tra en service, 4 la fin de pas partie du personnel de
l’année 1976, un ordinateur 1’Impdt. Ils sont employés
capable de traduire des par le Secrétariat d’Etat,
termes fiscaux, finan- mais sont affectés en per-
ciers et administratifs, de manence Anotreministére.
l’anglais au frangais, et Leurs bureaux setrouvent
réciproquement. Cet ordi- dans l’Edifice A ala Place
nateur sera relié, grfce 4 Cartier.
35 terminaux, aux diffé- Selon le chef dela sec-
rents services de traduc- tion, Paul Légaré, les té-
tion des ministéres fédé- lex sont traduits le jour.
raux- En outre, 2 termi- méme, les lettres cour-
naux seront installés, l’un tes, les -circulaires, etc. .
a l’Université de Montréal, sont traduites dans les
l’autre A l'Université de 3 jours, la section exige
Laval. — : un minimum. de 10 jours
Six millions de mots. C’est. Ouvrables pour les _tra-
ai le total de mots que les vaux plus longs. — ook
a services de traduction La section posséde sa
*... » S’attendent 4 devoir tra- propre bibliothéque qui
duire cette année pour contient énviron 500 dic-
l’Impot. tionnaires, manuels, ency-
Les 24. employés. de la clopédies etautres  ou-
section traduiront’ eux- vrages de référence. Paul
mémes environ cing mil- Légaré disposé également
lions de mots. .Le reste d’environ 25.000 fiches de
sera envoyé aux sections termes anglais et fran-
de Montréal ou de Québec, gais. Plus de 100 _ fi-
ou a des pigistes. ches viennent s’ajouter
V “Soleil ”
4
G’est avec plaisir que la Fédération Jeunesse Colom-
bienne offre un don de $300 au ‘‘Soleil de Colombie”’
pour aider au bon fonctionnement du seul journal fran-
cophone de la C.B. ~ Ae Ea
Le ‘*Soleil de Colombie’’ a prété mainforte A plusieurs
reprises pour les services publicitaires rendus A notre.
organisme. _ Soe >
Nous tenons 4 remercier le personnel du journal et nous
espérons que chaque groupe recevant les services de ce
journal hebdomadaire pourra collaborer A ° sa survie.
La remise du chéqueest faite 4 M. André Piolat, directeur
du ‘*Soleil de Colombie’’ par Mlle Monique Ledet, secré-
taire de la FJC: oo
De gauche 4 droite: Marc Béliveau, rédacteur, Mlle.
ae Monique Ledet, secrétaire FJC, M. André Piolat, @irec--
-.__. teur et Mme Marguerite Batut, secrétaire =). pone
—— fey = eM

aa
LN

is 2 ee =
a

: =

—_
4
lA

en

LE SEUL JOURNAL DE LANGUE FRANCAISE EN
Vol. 8 No. 50

\

)

HW

i\

“a

ATTY

yh
“q |

“ay “Ww

"mi
PUTT

ILS ONT LE DERNIER MOT

s

r

_ Paul Légaré, chef de la section de traduction (deuxiéme a partir de la gauche) avec, de gauche a droite, les Yéviseurs

chaque semaine au fichier.
Mettez-vous 4 la_ place
du traducteur qui cherche
la traduction exacte d’un

terme technique difficile.

Il faut parfois beaucoupde
temps. pour trouver .l’ou-
vrage de référence appro-
prié ou le véritable spé-
cialiste. Pour accélérer
et normaliser les traduc-

tions, le Secrétariat d’E-

}

tat se tourne vers l’infor-
matique.

D’ici la fin de 1976, le Se-
crétariat d’Etat program-
mera les termes anglais
et francais dans un ordina-
teur et 35 terminaux seront
installés pour les traduc-
teurs dans les ministéres
fédéraux. L’Université de

Montréal et celle de Laval

ponsables du succés
cette entreprise, .
~ souligner le rdle' de pre-
~mier plan joué par l’ac-

t

--Parmi_ les travaux

equivalents des chefs d’unités) Rémi Nadeau, Laure Henley, Paul Boisvert, Rodrigue Guibord et Pierrot Lambert.

seront également reliées
au systéme.

les
plus populaires de lasec-
tion de traduction, on re-
marque . son | dictionnaire
anglais-francais ‘‘Termes
fiscaux, financiers & ad-
ministratifs. Cet ouvrage,
publié en 1974, est actuel-
lement en cours, de révi-
sion - :

'M. Alfred Rouleau recevra un Doctorat

‘d'honneur en administration de |'U. Laval ©

Un doctorat ‘‘honoris cau-
sa’’ en sciences de 1’admi-.
nistration, sera remis par
l’Université Laval A M.
Alfred Rouleau, Président
de la Fédération de Québec
des  Caisses Populaires
Desjardins, Al’occasionde
la collation des grades,
gu se déroulera le samedi

juin prochain.

Dés que 1l’on parle mou-

- vement coopératif, formule

d’épargne typiquement
québécoise, on pense im-
médiatement aux Caisses
Populaires Desjardins et

‘A leur succés dans cette

province. Parmi les nom-
breuses personnes —
le
il faut

‘tuel président de la Fé-

25
ans au Mouvement Desjar-
dins, otilacontinué l’oeu-
vre de feu l’Honorable M.
Vaillancourt.

La remise annuelle des

\,

\

_dération, M. Rouleau, as-—
~ socié depuis prés. de

*.. doetorats d*honheur est u- :

ne tradition qui se perpétue
dans plusieurs universités .
du monde entier. Elle est

M. Alfred Rouleau

non seulement une recon-
naissance officielle de
l’excellence de l’oeuvre
de personnes ainsi hono-
rées, indépendamment de
leur formation académi-
que, mais également un
témoignage concret de
l’intérét immédiat ~ que’

l’Université attache a 1’é-
volution du milieu et de la
société.

Malgré ses multiples oc-
cupations, M. Rouleau’ at-
tache un intérét particulier
aux problémes des mino-
rités francophones dans
1’Ouest canadien.

En 1964, M. Rouleau assis-
tait au Congrés FFC avec le
R.P. Thomas Landry, O.P.
Ils représentaient le Con-
seil de la Vie Francaise,’
et c’est grace A leurs dé-

marches que la Fédéra-
tion recut un octroi de
$25.000, . qui permit |

d’embaucher un officier de
liaison et d’ouvrir le pre-
mier secrétariat perma-
nent de la FFC. -
Précédemment, avec ]’ai-
de d’Hervé Hébert, actuai-
re de _ 1l’Assurance - Vie
Desjardins, il avait ins- -
titué unsystéme d’aide aux
associations provinciales
de 1’Ouest,. par l’entremi-
se de rémission sur les
primes d’assurance-vie de
cette compagnie, dont il é-
tait le président.