Le Secrétariat d’Etat met- Les traducteurs ne font tra en service, 4 la fin de pas partie du personnel de l’année 1976, un ordinateur 1’Impdt. Ils sont employés capable de traduire des par le Secrétariat d’Etat, termes fiscaux, finan- mais sont affectés en per- ciers et administratifs, de manence Anotreministére. l’anglais au frangais, et Leurs bureaux setrouvent réciproquement. Cet ordi- dans l’Edifice A ala Place nateur sera relié, grfce 4 Cartier. 35 terminaux, aux diffé- Selon le chef dela sec- rents services de traduc- tion, Paul Légaré, les té- tion des ministéres fédé- lex sont traduits le jour. raux- En outre, 2 termi- méme, les lettres cour- naux seront installés, l’un tes, les -circulaires, etc. . a l’Université de Montréal, sont traduites dans les l’autre A l'Université de 3 jours, la section exige Laval. — : un minimum. de 10 jours Six millions de mots. C’est. Ouvrables pour les _tra- ai le total de mots que les vaux plus longs. — ook a services de traduction La section posséde sa *... » S’attendent 4 devoir tra- propre bibliothéque qui duire cette année pour contient énviron 500 dic- l’Impot. tionnaires, manuels, ency- Les 24. employés. de la clopédies etautres ou- section traduiront’ eux- vrages de référence. Paul mémes environ cing mil- Légaré disposé également lions de mots. .Le reste d’environ 25.000 fiches de sera envoyé aux sections termes anglais et fran- de Montréal ou de Québec, gais. Plus de 100 _ fi- ou a des pigistes. ches viennent s’ajouter V “Soleil ” 4 G’est avec plaisir que la Fédération Jeunesse Colom- bienne offre un don de $300 au ‘‘Soleil de Colombie”’ pour aider au bon fonctionnement du seul journal fran- cophone de la C.B. ~ Ae Ea Le ‘*Soleil de Colombie’’ a prété mainforte A plusieurs reprises pour les services publicitaires rendus A notre. organisme. _ Soe > Nous tenons 4 remercier le personnel du journal et nous espérons que chaque groupe recevant les services de ce journal hebdomadaire pourra collaborer A ° sa survie. La remise du chéqueest faite 4 M. André Piolat, directeur du ‘*Soleil de Colombie’’ par Mlle Monique Ledet, secré- taire de la FJC: oo De gauche 4 droite: Marc Béliveau, rédacteur, Mlle. ae Monique Ledet, secrétaire FJC, M. André Piolat, @irec-- -.__. teur et Mme Marguerite Batut, secrétaire =). pone —— fey = eM aa LN is 2 ee = a : = —_ 4 lA en LE SEUL JOURNAL DE LANGUE FRANCAISE EN Vol. 8 No. 50 \ ) HW i\ “a ATTY yh “q | “ay “Ww "mi PUTT ILS ONT LE DERNIER MOT s r _ Paul Légaré, chef de la section de traduction (deuxiéme a partir de la gauche) avec, de gauche a droite, les Yéviseurs chaque semaine au fichier. Mettez-vous 4 la_ place du traducteur qui cherche la traduction exacte d’un terme technique difficile. Il faut parfois beaucoupde temps. pour trouver .l’ou- vrage de référence appro- prié ou le véritable spé- cialiste. Pour accélérer et normaliser les traduc- tions, le Secrétariat d’E- } tat se tourne vers l’infor- matique. D’ici la fin de 1976, le Se- crétariat d’Etat program- mera les termes anglais et francais dans un ordina- teur et 35 terminaux seront installés pour les traduc- teurs dans les ministéres fédéraux. L’Université de Montréal et celle de Laval ponsables du succés cette entreprise, . ~ souligner le rdle' de pre- ~mier plan joué par l’ac- t --Parmi_ les travaux equivalents des chefs d’unités) Rémi Nadeau, Laure Henley, Paul Boisvert, Rodrigue Guibord et Pierrot Lambert. seront également reliées au systéme. les plus populaires de lasec- tion de traduction, on re- marque . son | dictionnaire anglais-francais ‘‘Termes fiscaux, financiers & ad- ministratifs. Cet ouvrage, publié en 1974, est actuel- lement en cours, de révi- sion - : 'M. Alfred Rouleau recevra un Doctorat ‘d'honneur en administration de |'U. Laval © Un doctorat ‘‘honoris cau- sa’’ en sciences de 1’admi-. nistration, sera remis par l’Université Laval A M. Alfred Rouleau, Président de la Fédération de Québec des Caisses Populaires Desjardins, Al’occasionde la collation des grades, gu se déroulera le samedi juin prochain. Dés que 1l’on parle mou- - vement coopératif, formule d’épargne typiquement québécoise, on pense im- médiatement aux Caisses Populaires Desjardins et ‘A leur succés dans cette province. Parmi les nom- breuses personnes — le il faut ‘tuel président de la Fé- 25 ans au Mouvement Desjar- dins, otilacontinué l’oeu- vre de feu l’Honorable M. Vaillancourt. La remise annuelle des \, \ _dération, M. Rouleau, as-— ~ socié depuis prés. de *.. doetorats d*honheur est u- : ne tradition qui se perpétue dans plusieurs universités . du monde entier. Elle est M. Alfred Rouleau non seulement une recon- naissance officielle de l’excellence de l’oeuvre de personnes ainsi hono- rées, indépendamment de leur formation académi- que, mais également un témoignage concret de l’intérét immédiat ~ que’ l’Université attache a 1’é- volution du milieu et de la société. Malgré ses multiples oc- cupations, M. Rouleau’ at- tache un intérét particulier aux problémes des mino- rités francophones dans 1’Ouest canadien. En 1964, M. Rouleau assis- tait au Congrés FFC avec le R.P. Thomas Landry, O.P. Ils représentaient le Con- seil de la Vie Francaise,’ et c’est grace A leurs dé- marches que la Fédéra- tion recut un octroi de $25.000, . qui permit | d’embaucher un officier de liaison et d’ouvrir le pre- mier secrétariat perma- nent de la FFC. - Précédemment, avec ]’ai- de d’Hervé Hébert, actuai- re de _ 1l’Assurance - Vie Desjardins, il avait ins- - titué unsystéme d’aide aux associations provinciales de 1’Ouest,. par l’entremi- se de rémission sur les primes d’assurance-vie de cette compagnie, dont il é- tait le président.