ACTUELLEMENT AFFNO OCTOBRE 2015 MARJIE BROWN (de la page 6) En 2010, elle a repris ses études dans des classes franco- phones a I’université d’ Ottawa, et elle a commencé a écrire pour le journal francophone de Duniversité aussi. ‘J’étais déterminé de tra- vailler pour le frangais,’ elle a dit. Au début, elle avait un peu peur. ‘J’ai pensé comme francophile, ce ne serait jamais possible,’ elle a dit. Elle a travaillé dans quelques positions diverses a Ottawa, mais finalement en 2013, le réve est devenu réalité: elle a commencé a tra- vailler pour le FCFA; d’abords FIFTEEN YEARS (from page 3) But in addition, we have also formed some extremely important partnerships throughout our region. Probably the most important is with Hecate Strait; without them, our existence would be in trouble, I guarantee that. And with the Northwest (in particular, Rupert, Terrace and Kitimat) in the midst of a potential economic boom, the chance to work with comme coordinatrice, mais maintenant, elle est gestion- naire de |’immigration et la diversité francophone. Brown sait aussi que 2015 commence a étre une an- née fascinante, ot le nombre d’immigrants francophones qui viennent au Canada, et particu- liérement en C.B., augmente. Et ce n’est pas facile pour les nouveaux arrivants, spécifique- ment dans des provinces anglo- phones, comme la C.B. ‘Il y a des défis énormes,’ elle a dit, comme un manque de services disponibles en frangais. Une chose importante: newly arrived Francophone immigrants will simply help our association continue to grow in the future. The partnership with the Kitimat Library is also important, as we work together in an effort to rekindle our festival in Kitimat. We have also managed to form partnerships throughout the northwest with CPF (Canadian Parents for French). SUCCESS STORY (from page 6) “I was determined to work (and with) the French language,” she said. That said, at first, she was nervous. “I thought that was a Francophile, doing this wouldn’t be possible,” she said. She continued to work with various positions in Ot- tawa, but finally, in 2013, the dream became a reality: she began to work with the FCFA, initially as Coordinator; but now, she is the Administrator of Immigration and Franco- phone Diversity. Brown is well aware that 2015 is starting off as a fasci- nating year, where the number of new Francophone im- migrants arriving in Canada — and particularly in B.C. — continues to increase. “There are some enor- mous challenges,” she said, adding that there is a lack of available services in French, especially in B.C. And one important note: “At the very least, we need to make sure the new Franco- phones are well-informed,” she said. But for the kids who live in Northwestern B.C., her message is a lot more simple: stay in French Immersion. “It’s an opening to the rest of the world,” said Brown. “There are so many op- portunities for work, and a lot of professional opportuni- ties. When I was young, I didn’t get involved that much, but with French, I received ‘Au moins, nous devons faire en sorte que les nouveaux francophones sont informés,’ elle a dit. Mais pour les enfants du nord-ouest de la C.B., le mes- sage est beaucoup plus simple: rester en immersion francaise. “C’est une ouverture au monde,’ Brown a dit. ‘Ilya surtout des opportunités de travailler, et des avantages professionnelles. “Quand j’étais jeune, je n’étais pas vraiment engagée; mais avec le frangais, j’ai eu la chance de faire quelque chose de spécial.’ Le message est le méme There is still a ton of work to do, such as getting French Immersion in to the high school in Smithers, and protecting French Immersion both in Hazelton and Skidegate. That said, we were able to help CPF Prince Rupert with their teacher situation in 2014, we helped CPF Terrace, Kitimat, and Hazelton convince the Coast the chance to do something amazing.” The message remains similar for northwestern B.C. School Districts. “We need to continue to offer French Immersion right through secondary school,” said Brown. “This gives our children so much opportunity, and a world to discover!” And yes, all of this can happen, even if you were born and raised in a small town in northern B.C. “Tam always proud to tell everyone that yes, I am from Terrace,” said Brown. “The character of a small town can- not be duplicated anywhere else.” Page 7 pour les conseils scolaires dans le nord-ouest de la C.B. aussi. ‘On doit continuer d’offrir le programme d’immersion jusqu’a la fin de l’école secon- daire’ Brown a dit. ‘Ca donne 4a nos enfants les opportunités, la capacité de dé- couvrir beaucoup de choses!’ Et oui, tout cela peut ar- river, méme si vous venez d’une petite ville dans le nord de la C.B. ‘Je suis toujours fiére de dire que je viens de Terrace,’ Brown a dit. ‘C’est un carac- tére d’une petite ville qu’on ne trouve pas ailleurs.‘ Mountain School District to change their mind regarding a potential bus fee, and in return, we have helped each other with yolunteerism, such as Halloweenfest in Terrace, the Smithers Centennial in 2013, and of course, at all our fundraisers (for us and CPF) here in Rupert. We have also begun working on improving our relations with First Nations in our region. In 2014, we were able to present John Field Elementary (now known as Majagaleehl Gali Aks Elementary) with trilingual flashcards, and we did the same for Prince Rupert. And discussions between us and the Haida have also occurred, even though there is still work to be done. Finally, for the first time since moving to Rupert from Kitimat, we have more than 60 members between Haida Gwaii and Houston. So indeed, it is time to celebrate, but there’s no time to take a break. The war versus DELF has only just begun, and we need to do whatever we can to ensure that DELF never replaces French Immersion in our schools. See “The Future” on page 10.