ae Woustigue pacifigue De la Polynésie frangaise a la Colombie-Britannique Chantre de l'oraliture—néologisme de bon aloi pour parler de l'écri- ture orale—l'auteure Flora Aurima-Devatine traverse le Pacifique, de la Polynésie dite francaise 4 la Colombie-Britannique pour rappro- cher deux continents par la magie de la poésie et le lien de la langue simple outil commun de communication entre les peuples et les cultu- res d'une francophonie géographique 4 I'échelle du monde. Le simple mot Tahiti, nom de son pays natal, a inspiré les poétes et ensorcelé les artistes comme les peintres. Tergiversations et Réveries de /Ecriture Orale, titre énigmatique de son livre de poésie et de réflexions sur |'écriture qualifiée d'orale, c'est a-dire peut-étre, destinée 4 étre sur l'unique theme de l'écri- ture congue d'abord comme idéal céleste auquel aspire tout étre avide de communiquer ses « sentiments énoncés » et ses « émotions refoulées » (198). Peu a peu, cette écriture émerge et occupe la page blanche, triomphant d'une langue d'abord timide mais qui se laisse enfin caresser et s'adapte 4 l'univers culturel apprivoisé de la Polynésie. D'abord poéte, Flora Aurina Devatine est aussi une femme d'action aux multiples facettes : professeur de langues - frangais, espagnol, tahitien - militante au premier rang d' associations féminines et culturelles, déléguée 4 la condition féminine et déléguée aux Droits des femmes dans son pays natal et en France, pays souvent enfermé dans son hexagone géographique et son histoire gauloise, peu curieux en matiére de richesses culturelles dont regorge la francophonie pé- riphérique en Océanie, dans les Antilles ou sur le continent africain, méditerranéen ou atlantique. Cette richesse linguistique ot s‘entrecroisent frangais et tahitien, illustre fort bien la francophonie internationale qui réclame et ob- tient l'attention des ses lecteurs ouverts 4 la nouveauté et désireux 4