Sidan 2 THE SWEDISH PRESS Torsdagen aen 23 oktober 1952 KUNGÖRELSER Föreningsmedlemmar, besök edra möten regelbundet! Vasalogen Nornan No. 413 möter andra och fjärde söndagen i varje månad kl. 7 e. m. 1 Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St. Finans sekr. Helmer Oslund, 2623 Grant St„ tel. HA 5325-Y; Protokollsekr. Mrs. Emma Lindmark, 2831 Pandora St., Tel. HA. 7227; Sjukkommitté ordf. Agnes Seaberg, 820 Woodland Drive, Tel. HA. 5644-L; Mötesförhandlingar-na föras pä svenska. * * * SVENSKA kulturföreningen Bibliotek, studiecirkel i engelska. Fö-reläsningsverksamhet. Ordf. Gunnar S valander, FAjrmont 5183-L; sekr. Olga de Bartha, KErrlsdale 3496-L; f: ordf. Matthew M. Lindfors, PAci-fic 2745; v. ordf. Nils Forssell; fin. sekr. Ake Viksten; v. sekr Maja Olson; bibliotekarie Edna Thompson. • • • Svenska Klubben har middag och möte tredje onsdagen i varje månad kl. 7 e;m. a Hotel Georgia. President, Gunnar A. Abbors, 3222 Laurel Street, North Burnaby. Tel: HAstings 3244. Sekr. Leonard Carlson, 2238 E. Pender Street. Tel: HAstings 3907-R. Kassör, A. J. Ceder-berg, 4750 Douglas Rd., North Burnaby. Tel: DExter 0944-L. Föreningen Svea möter andra fredagen i varje nånad i Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St. Kassör, Richard Edenholm, 1320 East Hastings, HAst. 4090; Kor.-sekr. Algot Swanson, 1320 E. Hastings St HAst 2522-L. ♦ ♦ ♦ Vasalogen Valhalla No. 612 New VVestmlnster. möter andra lördagen i månaden kl. 8 e. m. i Fraternal Centre, 620 Royal Ave. Prot. sekr. Erik Forssell, Mc Intosh Rd., R. R. 2, New VVestmlnster Finanssekreterare: Mrs. O. Jacobson, 1515 Kennedy Road, R. R. t New VVestmlnster, B. C. Valhallas Systrar häller möte den fjärde lördagen i varje månad i medlemmarnas hem. Se under förenings-notiser f< r mötesplats och tid. Runebergorden, Avd. 130 New VVestmlnster. möter första lördagen i varje månad kl. 8 e.m. i Fraternal Centre, 620 Royal Ave. Finans sekr. Mrs. M. G Skog, 824 Burnaby St. Tel. 4157-M-l; Ordförande i Sjukkommittén: Mrs. Lennart A. Nygren, 327 Simpson St. Telefon: 5772-R. New VVestmlnster. ♦ » • Runebergorden, Avd. 124 möter första och tredje fredagen I varje månad kl. 8 e. m. i Svenska Hallen, 1320 E Hastings St. Ordf. ! sjukkom. är Emil Erickson, 1435 Pendrell St. Tel. TAL 5062; Fin. sekr. John Brann, 2769 Brantford Ave,, S. Burnaby, Phone DExter 2049-T; Pro-tokollssekr., Mrs. VV. Nyqulst 629 S. Skeena St The Sunset Circle iAuxlliary of the S.R.HJL) convenes first Thursday of each montn, at 2 p. m. President Mrs. K. Backlund, 2516 Parker SL, HAstings 7688-R- Sec., Mrs. Margaret Hannah, 3810 B. Pender St., GLen. 1308-R. • r * Bellman Male Chorus Rehearsal every Thursday night at 7.30 p. m. at the Swedish Hall. New singers welcome! Pres., John Eastman, 3467 East 26th Ave.. Phone: DExter 2373-L. Secretary, Algot Swan-son, 1400 William St. Phone: HAstings 2522-L. Treasurer, Jfm W. Cherry, 4165 Rupert St. Phone: DE. 2902-L. Folkdanslaget Lekstugan Ordf. Algot Swanson, -1400 Willian? St. Tel. HAst.'2522-L; Sekr. Elizabeth Johnson. Dansövningar hållas 1 Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St, på tider som ordföranden meddelar. • • • Vasalogen Enighet No. 500 Aldergrove, B. C. möter första lördagen i varje månad kl. 8 e. m. i Vasa Hall, Aldergrove. | Sekreterare: Pelle Swenson, Telefon, 501., Aldergrove, B. C. Svenska Tidningar Svensk-Engelska och Engelsk-Svenska ordböcker. Prima Eskilstuna Rak-knivar Tidskrifter — Kuriko — Ole Oid m. m. till salu hos E. FRYKBERG 205 Carrall St., Vancouver. B.C. I LAKE WOOD FISH and CHIPS Greta Förrest — W e Deliver — 2739 E. HASTINGS — HA 5080 GLÖM INTE ATT FÖRNYA PRENUMERATIONEN! De välklädd& männen !• köper fr ån Globe Outfitting Company — HERRKLÄDER — ] Där Eder Kredit Är God ' ' MAIN at BROADWAY — Emerald 1838 GYLTAS GROTTA Av HERMAN BJURSTEN Forts, från föregående vecka. “Hon är således fientligt sinnad mot dig.” frågade munken. "Ja, hon är infernalisk”, utbrast pater Andreas, som vid tanken på Katarina alltid råkade i raseri. “Jag önskar att jag kunde utkräva hämnd för allt det obehag hon åsamkat mig.” ' "Det torde väl ej bliva sA svårt. Håller hon sin blivande herre och man mer kär än som vanligtvis är förhållandet,” “Ja, hon älskar honom med passion, vilket icke är underligt, alldenstund han räddat henne ur din beskyddares. Bengt Månssons klor. Därom vet du säkert mer än jag, ty utan tvivel hade du din finger med i spelet vid hennes bortförande.” "Jag?... Visst icke!” “Åh, gör dig ej något besvär med att förställa dig. Alltsedan vi voro unga har vi ju känt varandra i botten.” "Nåväl då”, sade munken, “hör vad jag har att säga dig. Om du söker ett tillfälle att straffa den unga flickan föl hennes bitterhet mot dig. så skall jag kunna anvisa dig ett, som är ofelbart.” “Låt höra.” “Gör hennes giftermål om intet.” . "Det kan jag ej numera. Del är försent.” "Och varför?” “Emedan jag själv redan last välsignelsen över de båda tro-lovade. Och för övrigt skulle jag ej vilja det, om jag också kunde.” "Varför inte?” "Emedan jag då skulle nodgas att ännu längre uthärda hennes sarkasmer och bitande kvickhéter.” “NA, så låt inspärra henne 1 ett kloster, så blir du ju henne kvitt och gör slut pa hennes lycka på samma gång.” “Men tror du mig då vara allsmäktig ?” utbrast prästen förbluffad över detta förslag. “Förrän denna unga flicka låter inspärra sig i ett kloster, förr dör hon tusen gånger, och dessutom skulle jag inte ens kunna förmå hennes mor att bifalla en sådan plan.” “Det är just för att anvisa dig medel härtill som jag kommit hit.” “Du?" “Ja, och du anar ej vilka ofantliga fördélar, som skulle tillfalla oss, om vi lyckas genomdriva dett.” “Men så förklara dig då!” "Hör pa”, avbröt munken, “fru Ingrid är ju mycket rik?” “Ja, Ästorp är en stor ^en-dom, men som du vet, tillhör den icke henne, utan den förrymde sonen, vilken ärvt den efter fadern.” “Ja, men efter jarlens vid konungens bröllop utfärdade förordning skall en stor del därav tillfalla Katarina och, ifall hennes broder dör i landsflykt, skall hela gården bliva hennes egendom, ty genom nämnda lag hava även kvinnorna erhAl-lit arvsrätt.” “Jag vet det.” “Nåväl, om hon nu vore nunna, så skulle hennes egendom tillfalla den orden hon tillhör, och denna orden skulle vara bra otacksam om den icke avstode en del därav åt den man. som förmått henne att taga slöjan. Vill du bliva denne man?” "Ja, ifall jag kände något medel att lyckas.” "Detta medel har jag ju kommit att anvisa dig, har jag ju sagt.” Pater Anselmo berättade nu för sin lyssnande åhörare de omständigheter, till vilka han varit vittne vid Katarinas födelse och slutade med den förklaring, att han byggde sin plan på fru Ingrids överspända samvetsgrannhet i allt som rörde religionssaker. Då han slutat, sprang pater Andreas upp från stolen, och en blixt av triumf upplyste hans mörka drag. "Och du kan inför modern intyga sanningen härav?” ut brast han. “Ja ... och om det skulle fordras, kan jag svära vid hostian att det förhåller sig som jag sagt.” "Behövs icke ... du är munk och hon skall därför icke betvivla dina ord. Men nu återstår fästmannen, vilken säkert skall bortföra sin brud, för att rädda henne undan slöjan och radbandet.” "Den saken har jag redan görjt för. Han befinner sig vid detta laget på väg till Norge for att uppsöka sin blivande svåger, ha, ha, ha!” “Till Norge!” utropade prästen förvånad. “Ja visst”, å/tertog munken skrattande. “Han reser till Ringkjöbing .. .” “Ringkjöbing! vad är det för ett ställe?” "Ja, inte vet jag”, svarade den lille munken med fortfarande munterhet, "och säkert får den unge riddaren mycket besvär att taga reda på det.” “Men förklara dig då ... Vad skrattar du åt?” Munken torkade sig i ögonen och omtalade därefter det makalösa spratt han spelat de unga älskande samt tilläde att han 1 fogat enstaH, det riddaren ej så hr^igt skulle återkomma från sin beskickning. Pater Andreas berömde högeligen hans slughet samt frågade därefter vad han ämnade göra med Katarina, ifall de lyckades förmå henne att antaga slöjan. “Jag begriper allt för väl, att du handlar för din herres räkning”, sade han, “men mig synes han kan hava föga gagn därav, att hans älskarinna sitter i ett kloster, ehuruväl detta måste föredragas framför den tanken, att hon är en annans brud.” “Nå ja ... är icke därmed tillräckligt vunnet till att börja med?” svarade munken. "Och sedan torde man väl hitta pä någon utväg.” “Gott... vi förstå varandra.” Och de båda vännerna tömde ännu en bägare tillsammans till bekräftelse på den ingångna överenskommelsen. “Nu äta vi middag här”, sade Andreas, “varefter jag begiver mig till borgen för att tala med fru Ingrid. Du stannar emellertid kvar här och fördriver tiden tills jag kommer tillbaka.” “Du tillåter väl. att din vackra hushållerska håller mig sällskap ?” frågade Anselmo med ett illparigt leende. “Akta dig för henne ... Hon går ständigt beväpnad med en dolk för att försvara sin oskuld.” “Och du har ännu inte blivit sårad ?” “Tyst!” sade pater Andreas och pekade på dörren, vilken sakta öppnades. Den unga flickan stod på tröskeln. “Vad vill du mitt barn?” fra-gade prästen. "Det är bud från fru Ingrid, att ni skall komma till henne i eftermiddag”, svarade den vackra hushållerskan. “Gott; säg att jag skall komma”. De båda vännerna tillbragte därefter förmiddagen tillsammans, åto en delikat middag, serverad av Cecilias vita hand, och åtskildes sedan. ' Munken stannade kvar i prästgården, medan dess innehavare skyndsamt gav sig i väg till borgfrun, som låtit kalla honom. SJUNDE KAPITLET Biktfadern och skriftebamet. Fru Ingrid Gyllenhöök var, vad man kan kalla, en katolsk läserska . .. Liksom våra tiders s. k. läsare, drev hon gudaktig- hetens fordringar till det yttersta, blint hängivande sig åt det rus, som räckes den evigt törstande ur svärmeriets bägare. Härdad i de grymmaste försakelser, dem hon själv ålagt sig för att späka sin kropp, tillbragte hon dagar och nätter under ständiga andaktsövningar och mottog sällan besök av nAgon annan än sin biktfader. Husets inre angelägenheter sköttes av Katarina med oinskränkt makt. I och gårdsbruket, för vilken den I unge sonen själv stått i spet- sen, då han var hemma, förvaltades nu av en skicklig och pålitlig man bland herresätets underhavande. Själv hade fru Ingrid endast' förbehålfft sig tvenne rum i den vidlyftiga huvudbyggnaden, överlämnande alla de andra åt barnen och tjänstefolket. Av dessa båda rum var det ena hennes sovkammare, det andra, mindre och näst intill belägna, begagnades till bönkapell, — och här var det även hon tillbringade sin mesta tid. Detta bönrum var också dekorerat på ett sätt, som ovillkorligen påminde om klostret. Genom en enda liten fönsterglugg, som satt djupt inne i de tjocka murarna, inträngde ljuset sparsamt i denna dystra, mörka kammare, vars i götisk stil välvda tak uppbars av fyra pelare, som stodo i var sitt hörn av rummet. Golvet var belagt med en svart matta och även väggarna voro klädda med svart kläde, utsirat här och där med ben och dödskallar i silver. Vid fönsterfördjupningen, mitt på väggen, var en liten upphöjning, på vilken stod ett helt och hållet svartklätt altare och däruppå befanns ett skrin av silver, innehållande reliker efter helgon. Små helgonbilder av trä eller sten stodo dessutom i nisch erna samt på piedestalen i alla fyra hörnen av rummet. Framför en av dessa, som föreställde den heliga jungfrun, stod en bönpall och på matten bredvid lågo en tagelskjorta och ett gissel, på vilket syntes blodfläckar, ett radband av bärnstenskulor. och en dolk, utmärkt väl cicele-rad. Från taket, som var prytt med alfrescomålmngar, föreställande scener ur bibeln, nedhängde en ständigt brinnande lampa, vars magiska sken, kämpande med belysningen från den trånga fönstergluggen, bidrog att ännu mer fördystra detta tysta ställe, helgat åt andakten och betraktelsen. • Ägarinnan av detta sorgliga rum inträdde från den utanför belägna sovkammaren, skred långsamt fram till altaret och påtände tvenne vaxljus, som stod i silverstakar på detsamma. Fru Ingrid var som vanligt klädd i en svart klädning av ylletyg, som gick högt upp till halsen. De länga,mörka hårflätorna voro upplösta och svallade fritt öven skuldrorna.. I handen höll hon en bönbok och ett radband. På ett av hennes magra fingrar glänste en ring, föreställande en orm, som biter sig i stjärten. — en symbol av-evigheten, som.man vet. Fru Ingrid knäföll framför Mariabilden. och frammumlade med sakta röst den ena bönen efter den andra, låtande en kula i radbandet halka ur fingrarna för varje Pater noster eller Ave Maria. Sedan hon härmed fortfarit omkring en timmas tid och ingen kula i radbandet vidare återstod, reste hon sig långsamt och strök upp klädningsarmen och. blottade på detta sätt sin vita men magra arm. Därefter fattade hon dolken och rispade sig i huden, så att blodet framsipprade och nedföll i en silverskål, som hon ställt vid sina fötter. För varje droppe som föll, klarnade allt mer hennes drag och hennes ögon höjde sig med ett saligt svärmande uttryck mot taket, varest Kristi hem-melsfärd av en skicklig konstnär blivit avbildad. Svärmerskan trodde sig höra de himmelska änglarnas sånger, ... hon trodde sig sväva pä moln, buren av osynliga händer, och paradisets salighet framstod i glödande färger för hennes blickar. I detta ögonblick var hon si-erska. Mitt under denna exalterade < stämning avbröts fru Ingrids j himmelska syner av pater An- < dreas’ inträde. Pater Andreas inträdde i dag । med ett mer än vanligt strängt 1 och allvarsamt ansikte. Det i var med på en gång .sorgsen och ' anklagande blick han betrakta- ' de det ur sina drömmar hastigt återkallade skriftebarnets ge stalt. Hon å sin sidå närmade sig långsamt sin själasörjare. böjde sig djupt ned och förde hans kalla hand till sina läppar. “Var hälsad, min fader”, sade hon ödmjukt. “Du kommer till din bedrövade dotter, liksom ett ariaregn över förtorkade rosor.” I detta Ögonblick upplyfte hon sina ögon och varseblev först nu det ovanligt dystra och stränga uttrycket hos denne man, av vilken hon var van att blint låta sig behärskas. Hon betraktade honom med en orolig och frågande blick. Varför denna stränga min”,' frågade hon. “Är du missnöjd med din dotters uppförande, eller har någon olycka inträffat?” (Fortsättning i näsja nummer) j Amerika-arven fortsätter att öka 10 miljoner kronor blir rekordet i ar. *F. d sjömannen Carl August Petterson avled den 7 april i år på 109 State St., Brooklyn, N. Y. Den avlidne, som efterlämnar kvarlåtenskap, uppges vara född den 31 januari 1866 i Gävle. I födelse- och dopbok för detta år har han emellertid ej kunnat anträffas. De som kan lämna närmare upplysningar om Petterson och hans anförvanter, bedes skriftligen sätta sig i förbindelse med utrikesdepartementets arvsbyrå.” Tidningsnotiser av det slaget förekommer så gött som varje vecka i den svenska pressen — några enkla petitrader som rymmer ett levnadsöde, heter det i en artikel i tidningen Arbetaren. Och nu har det således getts ett Amerika-arv. De har blivit många på sista tiderna. Under.1952 räknar svenska utrikesdepartementets arvsbyrå med att beloppen från svenskättlingar enbart i USA skall1 uppgå till närmare 10 miljoner kronor. UD:s arvs- och ersättnings-byrå är det officiella namnet på den institution som närmast ombesörjer' att kvarlätenskapen kommer i rätta händer. Den sysselsätter en personal på omkring 30 personer. Byråns chef är friherre Louis De Geer. Mani sysslar till övervägande delen' med arvsärenden, men också! andra göromål — exempelvis att lämna ekonomiskt bistånd åt svenska medborgare, sjö- ■ män och andra — som råkat i trångmål i utlandet och behöver en hjälpande hand. Dessutom ingår i byråns, arbete ef-i terfonskning av svenskar som| tillfälligt eller permanent vis-[ tas utomlands och vilkas hemmavarande anhöriga förlorat kontakten med dem. Omkring 95 procent av de inkommande arvsmedlen utgö-res av dollararv från USA. uppger byråchefen. Men svenskar har ju emigrerat också till andra länder och därför inflyter hit arvsmedel från t. ex. Cana-da. England. Australien och Fjärran östern. I Amerika sköts arvsärendena av de svenska konsulaten, generalkonsulaten i New York. Chicago och San Francisco .och konsulaten i Minneapolis. Minnesota och Houston i Texas. De betecknas ibland som “arvskonsulat” eftersom deras arbete till stor del består av arvsärenden. Idog släktforskning. Hur får arvsbyrån reda på att en person avlidit och efterlämnar kvarlåtenskap som tillfaller arvingar i Sverige? i — Antingen rapporteras dödsfallet till departementet av vederbörande svenska konsulat, som lämnar de upplysningar som kunna erhållas om arvingar, eller också får arvingarna meddelande direkt genom släktingar på andra sidan, eller slutligen kan det hända att arvsbyrån i samband med en ef-i terforskning konstaterar att den efterforskade personen avlidit. — Det som tar mesta tiden i New Westminster GILLEY BROS LTD. (Established 1887) COAL and BUILDERS’ SUPPLIES Come to the FRASER CAFE 738 Columbia Street New Weetminster ‘Just Good Food’ MOLAN A COTTLE, Prop. Mimmi 1663 N. W. NEW WESTMINSTER, B. C. — Phones: 15-16-17 — S. BOWELL & SONS "DISTINCTIVE FUNEBAL SEBVIOE” Pacific Highway CLOVERDALE, B. C. Telephone 193 Gör ER Sverigeresa i höst... . . .och spar pengar! Gör som erfarna resenärer — undvik turistträngsel, jäkt och merkostnad. Till hösten är båtbiljetten både lättare och billigare att få — minimum Turist-klass endast $185 och Första 8285. Inga problem med hotellrum. Er semester blir lugnare, vilsammare. Beställ biljett I DAG till en av dessa billiga resor. M/S GR1PSHOLM (New York - Bremethaven - Göte-borg) 7 nov. M/S STOCKHOLM (New' York - Göteborg - Köpenhamn) 17 nov. samt 2 Speciellt Arrangerade JULRESOR GRIPSHOLM 6 dec. (New York - Göteborg - Köpei» hamn) STOCKHOLM 10 dec. (New York - Bremerhaven - Gcte-borg) Ett SAL-paket är alltid en välkommen gåva. Fyra oUka paket, från 86.10 till $12.98, inklusive svensk tull och leverans till mottagaren frau färskt lager i Göteborg. BestäU hos närmaste agent eUer kontor. För reservation oeh upplysningar, besök Er reseagent eUer Boom 30 Union Bank Bulldlng Tel. 51-9660 — Calgary, Alt*. 470 Maln Street — TeL 935613 Winnlpeg, Manltoba. 71 Upper Water Street Halifax, N. S. 1255 Phillips Square Montreal 2, Quebec. Kontor och agenter i alla större städer. --------------------------------- i an språk är släktforskningen, säger byråchef De Geer.. Det är inte ovanligt att den går ett par hundra år tillbaka i tiden. Ofta finns det endast knapphändiga upplysningar oni arvingar, och da gäller det att spåra upp dem som verkligen är berättigade till arvet. När detta är klart måste så ett släktskapsintyg göras i ordning, söm undertecknas av vederbörande pastorsämbete. Detta skickas vidare till konsulatet lör att vidare befordras till amerikanska boutredningsmän eller domstolar. Dessa utbetalar pengarna till konsulaten, som i sin tur sänder dem till arvsbyrån i Sverige, som dä bara har att distribuera mynten. — Det är ett omfattande och tidsödande arbete som måste utföras innan arvet kan utbetalas. framhåller byråchefen. Det är inte ovanligt att ett ärende tar upp till ett par år i anspråk. Att det går åt så lång tid beror på att fristerna i USA för anmälan av fordringar mot dödsbo är tämligen långa, och att det kan vara förenat med svårigheter att försälja fast egendom — sådan förekommer ofta — som ingår 1 kvarlAtenskapen. — Boutredningar i Amerika övervakas av konsulaten, och för dem innebär arvsärendena en mycket omfattande skriftväxling med boutredningsmän och dessas advokater samt med myndigheter av olika slag. GLÖM INTE ATT FÖRNYA PRENUMERATIONEN 66 Sixth Street NEW WESTMINSTER, B. C. Telephone 2656