Sidan 2 THE SWEDfSH PRESS Torsdagen den 16 oktober 1952 KUNGÖRELSER Föreningsmedlemmar, besök edra möten regelbundet! Vasalogen Nornan No. 413 möter andra och fjärde söndagen i varje månad kl. 7 e. m. i Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St. Finans sekr. Helmer Oslund, 2623 Grant St., fet HA 5325-Y; Protokollsekr. Mrs. Emma Lindmark, 2831 Pandora St., Tel. HA. 7227; Sjukkommitté ordf. Agnes Seaberg, 820 Woodland Drive, Tel. HA. o644-L; Mötesförhandlingar-na föras pä svenska. SXENSKA KULTURFÖRENINGEN Bibliotek, studiecirkel i engelska. Fö-reläsningsverksamliet. Ordf. Gunnar Svalandcr, FAirmont 5183-L; sekr. Olga de Bartha, KErrlsdale 3496-L; f: ordf. Matthew M. Lindfors, PAci-fic 2745; v. ordf. Nils Forssell; fin. sekr. Äke Viksten; v. sekr Maja Olson; bibliotekarie Edna Thompson. Svenska Klubben har middag och möte tredje onsdagen 1 varje månad kl. 7 e: m. a Hotel Georgia. President, Gunnar A. Abbors, 3222 Laurel Street, North Burnaby. Tel: HAstings 3244. Sekr. Leonard Carlson, 2236 E. Pender Street. Tel: HAstings 3907-R. Kassör, A. J. Ceder-berg, 4750 Douglas Rd„ North Burnaby. Tel: DExter 0944-L. Föreningen Svea möter andra fredagen i varje nånad i Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St, Kassör, Richard Edenholm, 1320 isas t Hastings, 4050; Kor.-sekr. E. Hastings St. GYLTAS GROTTA Av HERMAN BJURSTEN Forts, från föregående vecka. “Vad!” utbrast den unga flickan, “ämnar ni gå, innan jag fått tacka er för den godhet ni visat både mig och min bror, och tillbjuda er några för-friskningar, vilket ni efter er iånga vandring väl behöver.” Hon nödgade honom att åter-haga sin plats framför elden, kallade därpå en av tjänarin-norna och befallde henne att tillaga en måltid ät den gamle samt ur källaren hämta ett av de bästa vinkrusen. Tjänarinnan lydde, och inom några ögonblick smorde sig pater Anselmo vid en fet och präktig skinka, ost, bröd och smör, en bägare av öl samt rhenska druvans nektar. Sedan han ätit, visa honom en “högan löftet”, lät Karin an-kammare i varest han fann en förträfflig säng uppbäddad med kuddar fyllda med tarina skulle underrättas, om; | att den unge riddaren företagit en resa på några dagar för att besöka en vän. Efter en halvtimma slet sig Peder lös ur sin gråtande bruds armar, kastade sig på hästen och försvann i en sky av damm. Vid middagstiden inträffade han åter på Påtorp, och sedan han underrättat sina föräldrar om anledningen till sin avresa, gav han sig, endast åtföljd av Gunnar, på väg. Men innan vi redogöra för de äventyr, som mötte honom på hans färd, nödgas vi ännu en stund sysselsätta oss med de övriga personerna i denna sannfärdiga historia. Då den gamle budbäraren lämnade Ästorp. styrde han sina steg till en liten rödmålad byggning av trä, som fram-skvmtade ur en skogsdunge ru något surt.. Men nu var det slut på pater Andreas tålamod. Ursinnig av raseri sprang han upp och grep sin objudne gäst i det långa, gråa skägget. Men vem malar hans komiska förskräckelse, da han fick alltsammans kvar i handen I detsamma ryckte gästen bort den yviga peruken, slätade LIDER NI av den finaste ejderdun. Den unga från herresätet. flickan tyckte sig ej kunna vi- på några få stenkasts avstånd Denna byggnad var pater sitt ansikte och plåsterlapp, som vid ögat. borttog en hade suttit “Nä, vill du ännu lata mig utför trapporna, din kasta gam- le skälm”, frågade han leende. “Anselmo, ja!” utbrast pater Andreas, i yttersta förvåning, i det han släppte lösskägget. “Anselmo, ja!” utbrast den lille munken, skrattande åt den andres oföAtällda förundran. “Finner du det sa besynneligt?” “Na, herre Jemine! skulle ha trott, att den pater Anselmo roar att spela maskerad?” sig Vem lärde med “Åh, man har sina små svarade munken med ett delsefullt småleende. skäl”, bety- HAst. 2522-L. ♦ * * Vasalogen Valhalla No. 612 New Westminster. möter andra lördagen i månaden kl. 8 e. m. i Fraternal Centre, 620 Royal Ave. Prot. sekr. Erik Forssell, Mc Intosh Rd., R. R. 2, New Westminster Finanssekreterare: Mrs. O. Jacobson, 1515 Kennedy Road, R. R. 6 New Westminster, B. C. Valhallas Systrar håller möte den fjärde lördagen i varje månad i medlemmarnas hem. Se under förenings-notiser t. r mötesplats och tid. sa nog uppmärksamhet mot Andrea’s bostad, och med läsa-den som gjort hennes bror en I r€ns tillåtelse skynda vi dit så viktig tjänst. Emellertid avvaktade förut för att taga densamma i hon' ögonsikte. Strax på gården var en hund- själv med största spänning ; . _ morgondagen då hon väntade: koja, vars innevånare med ett besök av Peder, Av bekymmer argt gläfsande hälsade varje för brodern kunde hon ej få en vandrare, som närmade sig det prästerliga tjället. — En trätrappa, överskuggad av tältduk, förde upp till den s. k. blund i sina ögon sä lång natten var. Så fort dagen grydde, stod hon upp och träffade pa 'trappan den gamle pilgrimen, vilken just stod i begrepp att giva sig iväg. “Ah, jag förstår! Ordens angelägenheter .. “Minime, minime, domine fräter!” svarade munken skrattande. “Tror du ej att man kan hava andra angelägenheter än ordens ?” “Visserligen; och du är således stadd i egna ärenden? Men förklara för mig, varför denna löjliga utstyrsel?” “Sätt dig nu, högvärdige broder, och låt oss fortsätta undersökningen av dessa fat; vi kunna ju samtala inter pocula. om du ingenting har däremot.” Huvudvärk Kväljningar Nervositet Dålig matsmältning Gas och Uppblåsthet Sömnlöshet orsakat genom Förstoppning? Tag Dr. Peters Kuriko i Kväll —Se Hur Mycket Bättre Ni Mår i Morgon Plägas inte ännu en dag i onödan. Tag tidsbeprövade Dr. Peters Kuriko. Mer än ett laxativ—ett maghälsomedel och väderstillande medicin - sammansatt av (ej blott en eller två) utan 18 av Naturens örter, rötter och växter. En exklusiv formel. Kuriko sätter tröga tarmar i arbete; hjälper dem driva ut hämmande avfall—avlägsnar förstopp- I ningens gas och väderstinnhet—brin- , gar en behaglig känsla av värme i magen. Köp Dr. Peters Kuriko i ert grannskap idag eller sänd efter vårt speciella “get acqpainted” anbud. al .acker. ljus och glad fö tu^x, 1 ■- vars mitt dörren till prästgårdens “dagligstuga” Pater Andreas den och återtog plats framför lagade om el-därefter sin frukostbordet, Runebergorden, Avd. 130 New Westminster. möter första lördagen i varje månad kl. 8 e.m. i Fraternal Centre, 620 Royal Ave. Finans sekr. Mrs. M. G Skog, 824 Burnaby St. Tel. 4157-M-l; Ordförande i Sjukkommittén: Mrs. Lennart A. Nygren, 327 Simpson St. Telefon: 5772-R. New W‘estminster. Hon tog ett hjärtligt avsked befann, sig av honom och ville trycka ett På högra sidan av denna dag- guldmynt i hans hand, men den gamle vägrade, under för-karing att han ej ville mottaga pengar för en tjänst, som han gjort endast av mänsklighet. Då han avlägsnat sig, återvände Katarina till sina vanliga situga gick en annan dörr till en mindre kammare, som på en gång tjänade pastorn som bibliotek och sängkammare. Det- ta rum var enkelt, men bekvämt möblerat och försett med stora, stoppade länstolar. en Runebergorden, Avd. 124 möter första och tredje fredagen 1 varje månad kl. 8 e. m. i Svenska Hallen, 1320 E Hastings St. Ordf. .' sjukkom. är Emil Erickson, 1435 Pendrell St. Tel. TAt. 5062; Fin. sekr. John Brann, 2769 Brantford Ave,, S. Burnaby, Phone DExter 2049-T; Pro- tokollssekr., Mrs. W. Nyquist 629 Skeena St s. The Sunset Circle (Auxlliary of the S.R.H.A.) convenes first Thursday of each montn, at 2 p. m. President Mrs. K. Backlund, 2516 Parker St., HAstings 7688-R; Sec., Mrs. Margaret Hannah, 3810 E. Pender St., GLen. 1308-R. Bellman Male Chorus Rehearsa! every Thursday nigbt at 7.30 p. m. at the Swedish Hall. New singers welcome! Pres., John Eastman, 3467 East 26th Ave.. Phone: DExter 2373-L. Secretary, Algot Swanson, 1400 William St. Phone: HAstings 2522-L. Treasurer, Jim Cherry, 4165 Rupert St. Phone: DE. 2902-L. Folkdanslaget Lekstugan Ordf. Algot Swanson, 1400 William St. Tel. HAst. 2522-L; Sekr. Elizabeth Johnson. Dansövningar hållas i Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St., på tider som ordföranden meddelar. Vasalogen Enighet No. 500 Aldergrove, B. C. möter första lördagen i varje månad kl. 8 e. m. i Vasa Hall, Aldergrove. Sekreterare: Pelle Swenson, Telefon, 501., Aldergrove, B. C. Svenska Tidningar Svensk-Engelska och Engelsk- Svenska ordböcker. Prima Eskilstuna Rak-knivar Tidskrifter — Kuriko — Ole Oid m. m. till salu hos E. FRYKBERG 205 Carrall St., Vancouver. B.C. LAKE WOOD FISH and CHIPS Greta Förrest — We Deliver — 2TS9 E. HASTINGS — HA 5080 GLÖM INTE ATT FÖRNYA lädersoffa, en säng och ett svart göromål i frustugan, varest lädersoffa, en säng och ett svart hon var oinskränkt härskarin- j skrivbord av mazur samt slutna ; men arbetet ville i dag ej' ligen en väldig spisel, i vilken ga med någon fart, och hennes! en trevlig brasa sprakade. I detta rum finna vi pater tärnor märkte hos sin unga matmoder en viss oro och förstämning, vilken hon fåfängt sökte dölja för deras spanande blickar. Äntligen hördes välkända fotsteg i förstugan . Peder inträdde och slöt sin brud i sina armar. “Alltid min flitiga lilla väna mö”, sade han smekande. “Men hur befinner du dig? Varför dessa moln på din panna?” “Peder”, viskade Katarina, “jag har nägot att säga dig. Låt oss gå ut i trädgården, där vi kunna vara ostörda.” Hon tog hans arm och förde honom med sig ut ur rummet. Då de voro allena brättade Katarina vad hon av sin broders budbärare erfarit och vi- sade Peder fört. “Nå, vad sporde hon det brev han med- säger du sedan den härom ?” unge rid- daren slutat läsningen av brevet. “Att jag genast måste resa”, I utropade denne. “Intet ögon-; blick är att förlora. Låt mig ' behålla brevet, ifall jag skulle förgäta namnet på stället, där . de båda olyckliga befinna sig.” “Jag väntade detta av dig ■ dyre vän”, sade Katarina. “Se L här”, fortfor hon. i det hon ur I barmen upptog en silkespung. | fylld med guldmynt, “se här är min broders egendom. Tag den och måtte du snart lyckas tillställa honom densamma När reser du?” “Redan i dag. Jag återvänder till Påtorp för att underrätta mina föräldrar, och vid middagstiden är jag redan på väg till Norge.” “Give Gud att ingen olycka måtte hända dig”, suckade Katarina i det hon tryckte sin älsklings hand. “Å var lugn. Jag har en god försvarare här.” Han pekade på sitt väldiga slagsvärd. Det blev nu överenskommet att Peder skulle ej taga avsked PRENUMERATIONEN! । av fru Ingrid, vilken genom Ka- männen köper från Globe Outfitting Company — HERRKLÄDER — Där Eder Kredit Är God MAIN at BROADWAY Emerald 1838 Andreas, sysselsatt med det intressanta göromålet att äta frukost. Den bestod av ost och bröd, en stekt rapphöna, några dito kycklingar, sviskonpudding och ett krus vin. Framför sig på bordet hade den värdige själasörjaren en ringklocka för att. när han önskade något, kunna inkalla be- vid vilket hans gäst förblivit sittande. Därefter fattade han klockan och ringde. Lätt som en ande insvävade från ett sidorum en ung, vacker flicka med tjusande former och livligt blixtrande ögon samt stannade vid tröskeln, under tystnad avbidande sin husbondes befallningar. Den hastiga blick av förundran, varmed hon mätte den torftigt klädde främlingen, undgick ej dennes spanade öga. “Cecilia”, sade pater Andreas, "låt hämta upp ur källaren ett krus av det bästa vinet jämte en bägare öl!” Den unga flickan försvann, lika tyst som hon kommit. “Är denna Cecilia”, sade selmo, då hon avlägsnat An-sig. tjäningen. Pater Andreas var en morgonrock av “en sancta Cecilia.” Ett cyniskt leende spelade I härvid på munkens fräcka läp-klädd i । par och kom ovillkorligen hans storrosigt kattun och hade dessutom en nattmössa på huvudet. Vi behöva väl knappast nämna, att vinet ävensom kycklingarna förskrevo sig från fru Ingrids förråd. i “I sanning en väl stekt rapp-|höna!” mumlade patern, i det han avskar den andra vingen, ty den första hade han redan expedierat, “jag önskar blott att såsen vore bättre tillagad. Men jag skall väl säga till kokerskan därom nästa gång .. Här avbröts paterns gastronomiska monolog av tunga steg, som hördes i rummet utanför. Han ämnade just stiga upp för att se efter vem den djärve var, som vågade störa då dörren i detsamma des, och vår bekante trädde över tröskeln. honom, öppna-pilgrim Pater Andreas studsade vid åsynen av denne tiggargubbe. Förargad över att ej få äta i fred, utbrast han: “Människa! Vem är ni och vad vill ni ?” “Jag är en hungrig vandrare, som vill ha ett stycke rapphöna och en stekt kyckling”, svarade den tilltalade. Och utan krus flyttade han en stol intill bordet, satte sig och lagade sig i ordning att avskära en bit av steken. Pater Andreas lät det ske. Han kunde ej säga ett ord av lutter förvåning över denna makalösa oförskämdhet. “Högvärdige pater Andreas” sade främlingen med munnen full, “eder kock gör sin sak som en skälm. Denna rapphöna kunde vara bättre stekt.” Nu bröt stormen lös. “Är ni förryckt, eländige trasvarg?” skrek prästen, blå av ilska, “hur kan ni våga att på detta sätt ofreda mig i mitt eget hus, Ut med er, eller jag låter mina drängar kasta er utför trapporna. Under denna harang slog främlingen helt lugnt i en bägare vin, den han tömde i ett drag. värd att fästa sina blickar på golvet. “Denna flicka är i sanning en läckerbit”, fortfor munken, då den andre ingenting svarade. “Vem är hon?’’ “Min hushållerska”, svarade Andreas. “Såå, ingenting annat?” “Ett fattigt fader- och moderlöst barn, som jag av barmhärtighet upptagit och skaffat ett hem.” Cecilia återkom nu och satte det begärda på bordet, varefter hon åter avlägsnade sig utan att yttra ett ord. ‘,Din hushållerska är vid St. Anton, nog dyrbart klädd”, anmärkte Anselmo. ‘‘Det finns minsann många hovdamer som äro sämre klädda.” “Bah”, avbröt prästen undvikande, “jag älskar att se mitt folk prydligt och snyggt klädda ... Men lämnom det där och I upplys mig hellre om anlednin-I gen till din oväntade ankomst och i synnerhet till din förklädnad.” Härvid drog han korken ur det av Cecilia inburna vinkruset och fyllde tvenne silverbägare med pärlande champagne. De båda andliga klingade broderligen med varandra, och munken kunde inte nog prisa det förträffliga vinet. “Varifrån har du erhållit denna sällsynta skatt.” frågade han i det han åter gjorde en påfyllning. "Av mitt fromma skriftebarn, fru Ingrid pä Åstorp”, svarade den tillfrågade. “Det har stått i hennes källare ända se’n hennes avlidne mans tid, som på en krämarskuta låtit hämta dert från Frankrike.” "Du står således väl i det huset?” återtog munken. “Inte så dåligt”, sade han, 1 smackande med läpparna, “ehu- “Hos modern, ja”, svarade Andreas. “Hennes barn däremot göra mig all den förtret de kunna. Lyckligtvis har sonen dock nu rymt ur landet, dit jag hoppas han ej snart skall återvända, men dottern är ännu kvar, ehuruväl jag snart tycks bliva även henne kvitt, emedan hon skall gifta sig, en Posta denna “SPECIELLA OFFER” kupong — NU! □ innesluter $1.00 Sänd mig portofritt reguljär II oz. flaska KURIKO Namn Adress Postkontor ................... DR. PETER FAHRNEY L SONS CO. Dept. C352-52-2- 256 Stanley St., Winnipeg Man., Canada. 4541 - 45 N. Ravenswood Ave. Chicago 40, Ill. sak, vilken du väl kan förstå dighet m.e d skandinaviska jag ej lagt mig emot.” (Fortsättning i nästa nummer) Aloha Nancy Nancy Gustafson säg dagens ljus första gängen i Gentofte, Danmark. Modern är dansk, fadern svensk. Familjen flyttade till Sverige och efter skolutbildning bestämde Nancy sig för att bli “dietician”. Så småningom blev hon förestån-derska vid Jordbruksinstitutets restaurant i Uppsala. En vacker dag läste-hon om hur en av Sverige-Amerika Stiftelsens praktikanter hade tpst över till den nya världen smakbitar och de bada flickornas kunskaper sattes på hårt prov dä de ombads att ordna ett smörgåsbord i messen vid Pearl Harbor för 350 officerare och deras fruar vid därvarande flottstation. Genom en lyckträff inkom en dansk ångare i hamnen, just efter samtliga butiker på ön ' hade meddelat sin oförmåga där hon med hjälp av “The America n-Scandina vian Foundation” i New York hade erhållit tillfällig anställning och om-| sider återvänt till Sverige, rik på erfareheter och nya idéer. Resplanerna mognade fort i Nancys ljuslockiga huvud och i januari 1951 landsteg hon ' från “Gripsholm” i New York. Men vintervädret i den stora staden var ruskigt och kallt och Nancy längtade till det soliga Californien som hon läst så mycket om. Efter ett kortare besök i Washington fortsatte hon till' Lexington, Kentucky, där hon, genom vänners bistånd uppträdde i sin Leksandsdräkt på ett av W. b program och A. S. television sjöng ett svenska sånger under par eget att leverera de för ett svenskt smörgåsbord erforderliga ingredienser. Det svenska namnet räddades därigenom och representerade ett färgfyllt, dignande bord, supplementerat av de båda flickorna i medhavda nationakiräkter. Några svenska sånger och Nancys guitarr hjälpte att göra kvällen till en stålande success. En ärans man. Gustav Olson, Sveriges konsul pä platsen, var särskilt hjälpsam och hån hade namn om sig att vara “kloc-karefar” till de svenskar som besöker ön och behöver en handräckning. Återresan till staterna företogs med flygplan och Nancy hade flera tillfällen att besöka arméns och flottans sjukhus i Seattle där hennes spel och sång lättade bördan för dem som ej hade möjlighet att se nöjena i den yttre världen. "Gripsholm” som avgick från New York den 11 september, återbördade Nancy till Sverige där hon kommer att försöka omplantera de erfarenheter som hon upplevde under sin minnesrika amerikafärd. guitarrackompanjemang. Sedan gick resan vidare till Los An-geles där Nancy hamnade på ett stort sjukhus som “diet-prak-tlkant.” Efter några månader där fortsatte hon resan norrut till Seattle där hon erhöll en liknande anställning vid Svenska sjukhuset. Vid denna tidpunkt utlöpte hennes vistelsetillstånd i Amerika men genom hjälp av Ame-rikan-Scandinavian Foundation utverkades en förlängning. Men att vara så nära sagoöarna i; Hawaii och inte se dem blev för mycket för Nancy, så med en svensk väninna, Lillian Ivarsson, styrdes färden till Honolu-lu. En strejk bland köksperso-nalen i Royal Hawaiian Hotel I tvingade de båda flickorna att I antaga erbjudna v platser som servitriser i hotellets thesalong. Snart upptäcktes Nancys fär-' I PLEDGE TODAY Pay WhenYOU SOV RKFEATHER ' A6ENCIES GLÖM INTE ATT FÖRNYA PRENUMERATIONEN New Westminster GILLEY BROS LTD. (Established 1887) COAL and BUILDERS’ SUPPLIES NEW WESTMINSTER, B. C. — Phones: 15-16-17 — Come to the FRASER CAFE 738 Columbia Street New Westminster ‘Just Good Food’ NOLAN A COTTLE, Prop. Hwnei t553 N. W. S. BOWELL & SONS “DLSTINCTIVE FUNEBAL SERVICE” Pacific Highway CLOVERDALE, B. C. Telephone 193 66 Sixth Street NEW WESTMINSTER, B. C. Telephone 2656