Bidan 2 THE SWEDISH PRESS Torsdagen den 2 oktober 1952 KUNGÖRELSER Föreningsmedlemmar, besök edra möten regelbundet! Vasalogen Nornan No. 413 . möter andra och fjärde söndagen 1 i varje månad kl. 7 e. m. i Svenska Hallen, 1320 E. Hastings St. Finans sekr. Helmer Oslund, 2623 Grant St. tel. HA 5325-Y; Protokollsekr. Mrs. Emma Lindmark, 2831 Pandora St., Tel. HA. 7227; Sjukkommitté ordf. GYLTAS GROTTA Sommarsöndag i — Baddräkterna, kved hon, I ett hus vid Kungsgatan är familjen redan i febril verksam- dom kom aldrig med! Jag sade het, fastän klockan bara slagit åt jungfrun att lägga dem i bär- Av HERMAN BJURSTEN Av KALLE I DALEN den Agnes Seaberg, 820 Woodland Drivet Tel. HA. 5644-L; Mötesförhandlingar-na föras på svenska. SVEN SKA KULTL RFOREN INGEN Bibliotek, studiecirkel i engelska. Fö-reläsningsverksamhet. Ordf. Gunnar Svalandcr, FAirmont 5183-L; sekr. Olga de Bartha, KErrlsdale 3496-L; f: ordf. Matthew M. Lindfors, PAci-fic 2745; v. ordf. Nils Forssell; fin. sekr. Åke Viksten; v. sekr Maja Olson; bibliotekarie Edna Thompson. Svenska Klubben har middag och möte tredje onsdagen I varje månad kl. 7 e: m. a Hotel Georgia. President, Gunnar A. Aöbors, 3222 Laurel Street, North Burnaby. Tel: HAstings 3244. Sekr. Leonard Carlson, 2236 E. Pender Street. Tel: HAstings 3907-R. Kassör, A. J. Ceder-berg, 4750 Douglas Rd., North Burnaby. Tel: DExter 0944-L. Föreningen Svea möter andra fredagen i varje nånad i Svenska Hallen, 1320 E. Hastings SL Kassör, Richard Edenbolm, 1320 East Hastings, HAst 4090; Kor.-sekr. HAst. 2522-L. I. Hastings St Vasalogen Valhalla No. 612 New Westminster. möter andra lördagen i månaden kl. 8 e. m. i Fraternal Centre, 620 Royal Ave. Prot. sekr. Erik Forssell, Mc Intosh Rd., R. R. 2, New Westminster Finanssekreterare: Mrs. O. Jacobson, 1515 Kennedy Road, R. R. 6 New Westminster, B. C. Valhallas Systrar håller möte den fjärde lördagen i varje mänad i medlemmarnas hem. Se under förenings-notiser f. r mötesplats och tid. Runebergorden, Avd. 130 New Westminster. möter första lördagen i varje månad kl. 8 e.m. i Fraternal Centre, 620 Royal Ave. Finans sekr. Mrs. M. G Skog, 824 Burnaby St. Tel. 4157-M-l; Ordförande i Sjukkommittén: Mrs. Lennart A. Nygren, 327 Simpson St. Telefon: 5772-R. New Westminster. Runebergorden, Avd. 124 möter första och tredje fredagen I varje månad kl. 8 e. m. i Svenska Hallen, 1320 E Hastings St. Ordf. / sjukkom. är Emil Érickson, 1435 Pendrell St. Tel TAt. 5062; Fin. sekr. John Brann, 2769 Brantford Ave„ S. Burnaby, Phone DExter 2049-T; Pro- Forts, från föregående vecka. Vid dessa ord red han nära intill mig, fattade mig med stark arm under armarna och satte mig framför sig i sadeln. Efter några minuter hade vi uppnått borggarden, varest vi stego av hästen.” “Men vad angår allt det där mig”, avbröt Bengt otåligt. “Jag infördes”, fortfor pater Anselmo, “i ett litet rum på öv-ra botten, varest jag såg en säng, under vars gröna damast-omh ängen en skön kvinna låg och kämpade med döden. Denna kvinna hade nyligen blivit för-lost av ett flickebarn .vilket den tillkallade amman redan lindat och lagt vid sitt bröst. Vid foten av bädden knäböjde en man, som tycktes vara försänkt i den djupaste förtvivlan. De blickar av ångest och kärlek, med vilka han betraktade den redan sanslösa kvinnan, läto mig ana, att denne man antingen var hennes make eller älskare. Då han blev mig varse, befallde han med en vink- de gråtande tär norna att avlägsna sig. De lydde och även amman gick, sedan hon nedlagt barnet vid den döende moderns sida. “Herr pater”, sade han till mig, med bruten röst, sedan vi blivit allena, ‘detta är min hustru, som håller på att dö.’ “Det läg en bitter smärta i den ton, varmed han uttalade dessa ord. Jag svarade inte, men gick fram till sängen. “Finnes här då ingen läkare?” frågade jag slutligen. “ Jag har sänt bud eftei‘ en sådan, men han har ännu inte hunit anlända. Och min arma hustru dör ... o Gud!” “Jag fattade den döendes hand, den var kall, ögonen voro redan halvbrustna, och hjärtats slag voro knappt märkbara. “Min herre”, sade jag. “min hjälp är här överflödig, ty er hustru skall ej kunna höra vad jag säger. tokollssekr., Mrs. W. Nyqulst 629 Skeena SL s. The Sunset Circle (Auxillary of the S.R.HA) convenes first Thursday of each montn, at 2 p. m. President Mrs. K. Backlund, 2516 Parker St., HAstings 7688-R; Sec., Mrs. Margarst Hannah, 3810 E. Pender SL, GLen. 1308-R. Bellnian Male Chorus Rehearsal every Thursday night at 7.30 p. m. at the Swedish Hall. New singers welcome! Pres., John Eastman, 3467 East 26th Ave.. Phone: DExter 2373-L. Secretary, Algot Swanson, 1400 William St. Phone: HAstings 2522-L. Treasurer, Jim W. Cherry. 4165 Rupert St. Phone: DE. 2902-L. Folkdanslaget Lekstugan Ordf. Algot Swanson, 1400 William St. Tel. HAst. 2522-L; Sekr. Elizabeth Johnson. Dansövningar hållas 1 Svenska Hallen, 1320 E. Hastings SL, på tider som ordföranden meddelar. Vasalogen Enighet No. 500 Aldergrove, B. C. känner ju Katarinas mor?” ‘‘Ja, visst känner jag henne.” “Nå. hurudan har du funnit henne ?” “Såsom en gammal svärmor-ska, vars största galenskap består uti att obetingat rätta sig ! Det är söndagsmorgon i vackraste försommaren. Solen 1 har redan gassat ett par timmar över den lilla stadens gator och hus. Några morgonpigga stadsbor har stigit upp tidigt och redan slagit sig ned pä sofforna i parken, där de sitter och slöar. efter sådana män som du och! piu^ei a' fågelkx itter och en li-dina gelikar.” !te" f«nt«,n‘ ^et ser I ut att bh en strålande solig och “Min själ jag begriper någon-''a1111 sommarsöndag, och det ting ” I iar redan väderleksrapporten "Dumhuvud”, mumlade pa.! om förresten. “Börjar du nu begripa?” tern för sig själv, men han akta- de sig noga att säga det högt. “En präst förmodligen?’’ "Nå väl”, fortfor han, ‘jag' “Alldeles; det är den vördige måste väl da hjälpa dig på tra-1 P^er Andreas, hennes biktfadern inser du ej, att fru Ingrid der.” Gyllenhöok, ifall hon kände den' “Skall han då säkert åtaga ed, hennes man avlade vid hen-; sig att verka för vår plan? Är nes sjuksäng, skulle anse sig! du viss på att han ej sätter sig förpliktad att lata densamma i emot densamma?” 1 VJ BUlina | Det återstår endast. som £°r ,mi8 all sin stränghet gä i fullbordan? Tror du ej, att hon utan tvekan skulle uppoffra sin dotters framtida lycka för att uppfylla en religionspljkt, vars uraktlåtande, enligt hennes mening, skulle bereda hennes make eviga kval i avgrunden?” “Tvivelsutan.” “Förstår du då icke, att hon skulle tvinga sin dotter att antaga slöjan för att därigenom lösa faderns löfte?” “Aha, nu börjar Jag begripa. Men Katarina skall ej låta tvinga sig. Ingen kan vara mera oböjlig än hon.” “Hon skulle visserligen ej giva vika för väldet, det är sant”, svarade munken, “men hon skulle ej kunna motstå sin moders böner, tarar och förtvivlan ... och om hon också hade mod härtill skulle hon dock bäva för hennes förbannelse.” “Du har rätt”, utbrast Bengt jublande, "jag inser alltsammans ... O, du är en gudomlig man!” “Ingalunda, men jag känner människorna.” "Likväl återstår ännu en sak. “Pater Andreas är min vän, och dessutom hatar han den unga flickan av allt sitt hjärta, emedan hon ständigt överhopar honom med sarkasmer.” “Du tror således att han med glädje skall omfatta fälle för att hämnas . ta din mening?” ‘Utan tvivel. Men detta till-.. Är det- nu, nådig herre, skola vi skrida raskt till verket. Redan i morgon giver jag mig i väg till Ästorp.” “Du själv”, utropade Bengt förvånad. “Javisst.” “Men vad skall du då göra där personligen?” “Överlämna brevet frän hennes bror.” “Men hon känner dig ju?” “Helt obetydligt... hon har blott en enda gång sett mig, och det var samma afton, som vi inspärrade henne i tornkanima-ren.” "Emellertid kunde det ju vara en möjlighet, att du Gwe . hnnnp nndnn döden ” ‘Riddar Peder skall på det annu henne undan döden ‘‘Heliga Guds moder”, utbrast häftigaste sätta sig till motvärn, och han skall uppbjuda den olycklige maken med sön- ... . - „ . derslitande röst, “återgiv min I allt tor att ladda sin biud. stackars hustru livet, och jag Du har ratt haruti min son; svär att ägna detta barns levnad men jag har också tankt pa me-till din tjänst O1>h att inviga det1 de att gora Peder Bengtson endast till din dyrkan.” 10 , .... I “Det tycktes som om dessaI.. Och dessa medel... vilka ord hade varit» en magisk be-' ar° de . I svärjelseformel. ty i sammal Att helt enkelt skicka bort! ögonblick öppnade den sjuka "O1}om. ögonen och gjorde en rörelse.' Skicka bort honom . .. men, som förrådde, att livet återvände i de stannande pulsarna. Krisen var också lyckligen överstånden och den unga makan och modern återgiven till livet. “Med den ytterligaste förtjusning störtade den unge mannen fram till sängen och höljde sin makas hand med kyssar. "Jag bekänner att jag var rörd ... ty jag var då ännu ung.” "I samma ögonblick uppslogs | dörren till kammaren och den i eftersände läkaren inträdde. möter första lördagen 1 varje månad Han steg fram tiU den sjuka förklarade henne genast 501., Aldergrove, b. c. j utom all fara. ----------- “Följande dag lämnade jag I detta ställe, sedan jag där bli- Svenska Tidningar Svensk-Engelska och Engelsk-Kvenska ordböcker. Prima Eskilstuna Rak-knivar Tidskrifter — Kuriko — Ole Oid m. m. till salu hos E. FRYKBERG 205 Carrall St., Vancouver, B.C. LAKE WOOD FISH and CHIPS Greta Förrest — We Deliver — MS» K. HASTINGS — HA 5080 vit gästfritt härbärgerad och undfägnad. Många bekymmer och växlingar förjagade snart tanken på denna händelse ur mitt minne, och det är först i dag, som jag ånyo konj att påminna mig densamma, emedan den kan bliva dig nyttig.” “Mig, .. men så förklara er då, ty må djävulen anamma mig, om jag begriper ett enda ord av allt detta.” “Icke ens om jag säger dig att det ovannämnda slottet var Åstorp och att det nyfödda barnet, som vid sin födelse invigdes vart?” “Vart? Det kan vara likgiltigt. Till Tyskland. Danmark eller Norge.” “Förklara mig då hur du ämnar bedriva denna sak.” “Ingenting är lättare. Som du vet, har unge Karl Gyllenhöok gripit till flykten tillika med en bondflicka, sedan han, för att försvara henne, dragit svärdet mot hertigen av Södermanland. Ingen vet var dessa båda flyktingar för närvarande befinna sig.” “Jag vet detta... fortfar!” “Nå väl, jag skriver ett brev till Katarina i hennes broders namn (som du vet, kan den unga flickan både läsa och skriva), jag berättar henne i detta brev, att den som låtit tillsända henne detsamma befinner sig i det största elände, satt i en liten eländig by på an- dreas, och övertala honom att oss.” Matte himlen ... eller rät- tare avgrunden gynna oss!' Men ännu en sak: om du lyckas, i vilket kloster ämnar du dä inspärra henne?” “På Patorp, naturligtvis. Detta kloster är mig fullkomligt bekant. Jag känner varje smyghål och skulle utan svårighet öppna dig vägen till den sköna, i fall jag vore där på samma gdng.” “Men är det inte farligt att inspärra henne så nära intill hennes älskare? Han skall kanhända. när han återkommer, låta bryta upp klostret och bortföra sin älskarinna." “Det skall han inte våga, och dessutom har jag redan sagt dig att det är ovisst om han återkommer. Och skulle detta än vara händelsen, så skall jag draga försorg om att bans återkomst ej skall inträffa förr än det är för sent." “Och hur skall du kunna uppehålla honom så länge?” “Det är min hemlighet.” “Gott, så behåll den; men nu god natt; vi få talas ytterligare vid innan du begiver dig iväg i morgon.” Den lille paterr up. steg, fattade lampan och lyste sin herre utför slottstrapporna. Sedan satte han sig åter vid bordet, fattade pennan och skrev ännu ett par timmar myc att han är bo- ket flitigare än förut. GLÖM INTE ATT FÖRNYA PRENUMERATIONEN! till den heliga jungfruns tjänst var Katarina Gyllenhöok.” De välklädda männen köper från Globe Outfitting Company — HERRKLÄDER — Där Eder Kredit Är God MAIN at BROADWAY i bilen. Nu hade hon en cykeltur med sin sommarfästman och iväg med bestyren allt planerat senaste hurrade vad hon kunde för att bli kvitt familjen Nilsson fortast möjligt. Bagageladan var full av grejor, när man äntligen kom iväg, och bilen var fullstoppad som en sar-dinlåda. — En sådan tryckande värme redan på morgonen. Måtte moster Berta var vettskrämd av åska, och sa mådde hon illa av värmen i bilen också. När de kört ett par kilometer hade hon kväljningar och måste ut och promenera ett tag.. Och det var tur det, ty nu erinrade sig plötsligt fru Tekla att hon glömt korgen med smöret, brödet och nypotatisen, som hon ställt i källaren för att det skulle hålla sig kallt i det sista. Sixtus gjorde en ful grimas. — Det är så likt fruntimmer att glömma, sade han med en axelryckning. Men frun bet igen. — Javisst, fnyste hon. Men vem var det som sade till om att korgen skulle stå i källaren, därför att det var bipackat litet våtvaror, som helst skall kas iskalla . .. Sixtus kände träffen,, ut den levande lasten och dric- föste satte dra sidan norska fjällen, att hans älskarinna insjuknat och att de båda två lida brist på det nödvändigaste. Jag uppgiver; namnet pä en by, som inte finns, l och så besvär henne att överta- Ulfdsa .återvända vi nu L... la sm räddare, den ädle hen Åstorp, varest, som läsaren vet j FuTj aV P®rsonl'gen besöka; bröllopet med full fart tillrus-de bada olyckliga för att bringa! tades dem hjälp i deras lidande. Den var en kuien töcknig u.nl?e mannen reser for att stalla oktoberdag. Katarina satt i fru-i »in alskannna tillfreds... och t stUgan bland tärnorna och väv-( SJÄTTE KAPITLET Huru en munk och en präst samverka. fart tillbaka igen. Då han om en §tund vände åter, fortsattes färden i en litet lättare sinnesstämning. När de började nalkas målet för sin utflykt och såg sjön glittra fram mellan grönskan uppgav Sixten en lättnadens suck. — Puh, vilken värme, det skall sannerligen smaka skönt med ett dopp i dag. sade han och svängde in bilen på en avtagsväg mot stranden, jag kommer att gå i badkostym hela dagen. Då hördes ett kvidande från , fru Tekla, där hon satt inklämd bak i bilen mellan moster Berta j och pojkarna och hunden och Efter "denna lilla utflvkt till Mia smågrejorna. till ----------------------------------------- och tar oss ett dopp medan du och moster Berta ordnar med lunchen, sade Sixtus och gav sig iväg. Sedan kan ni svalka av er litet, när vi kommer tillbaka. Han hade inte mer än nätt och jämt 'fått av sig kläderna da han fick höra ett buller uppe i backen som dånet från ett helt kavalleriregemente, och strax därpå en serie gälla nödrop från kvinnfolken. Sixtus fick på sig ett par nödvändiga plagg och störtade iväg uppför backen, där han möttes av en skräckfull syn. Mitt ibland de framdukade grejorna stod frun och moster Berta och skrek och hojtade medan en flock på ett tiotal fäkreatur under ilskna fnysanden och bölanden jagade den vett-skrämda hunden, Boy, i ett störtlopp runt lägerplatsen. Det var tur att den lilla rackan fick syn på husse, som kom flängande uppför backen i bara underkläderna. Med ett illtjut satte han fart och kröp bakom ryggen på Sixtus, med hela fäskocken i hälarna. Och nu var det Sixtus tur att ta till schappen. Han galopperade iväg mot närmaste gärdes-gård. gjorde ett mästerhopp över och var räddad för sin del, Boy också. Och nu lugnade sig kreaturen då de icke längre så-go sin ärkefiende hunden. En stund senare hade man fått matgrejorna över på andra sidan, men moster Berta hade fått en nervchock, så man måste vänta med att äta. Just som gumman började krya på sig, flammade det till från ett blå-svart moln, som hängde över sjön, följt av en rungande åsk-skräll. Moster Berta svarade på saluten med ett tjut och dånade av för en stund. Näst ilskna fäkreatur var åskan det värsta hon visste, och nu hade hon prövats med båda delarna på en gång inom loppet av en dyster halvtimma. .. Några tunga regndroppar började falla samtidigt, och nu reste sig Sixtus Nilsson, blek men beslutsam . .. — Nu. fa mej katten, far vi hem, sade han med en röst så fast och allvarsam, som det kommit från en diktator och gällt en världsfråga. När familjen Nilsson, genom-blöt och utschasad, äntligen kom hem igen, drog alla en lättnadens suck... En söndagsutflykt till landet kan väl vara rolig ibland, bara man inte gör allt för stora förhoppningar på den ... Ulfdsa. återvända New Westminster , « c , .. , ' oIUkcUI Uldllvl v«l 11UI Ud Utll \d¥” om han någonsin återvänder. de under det en mun. lifrrrLV v rrii/L) ininc “Såå!” sade Bengt långsamt) ligrger i gudarnas knän ter brasa sprakade på spiselhär-1 eftersinnande, “och vad gagn i en av, Greklands visa ut-! menar du jag kan hava härav ?"| . Den unga flickan var om möj- “Hör pä”, sade patern, “du _ ? .< k i- *i u*brast n ligt skönare än någonsin, sä ha- iPe.g’ ma alost. Sanneihgen de kärlekens sällhet upphöjt icke m en skatt, vordige fa- förskönat hennes naturliga der, en riktig krona bland bikt-jbehag i n . . , i Klockan var rminbf S f ivKäiVA i dagen, och det började redan i ^ smMeende; bH skumt j luften JvartiH även <Ärm,n utan tvivel den tjocka dimman ‘Fullkomligt; men annu en hid J sak: Skah du själv åtaga dig; HJtigt kom en tjänarinnan Ji g frambara un- in £rattade att gammaj deriMtelsen om hennes makes < ilgrim stod uUnför dör%n och ‘‘Nej, jag överlämnar detta ^ÄÄrde att fä tala med Katari* åt annan person, som på henne sällhet upphöjt fem på eftermid- (Established 1887) COAL and BUILDERS’ SUPPLIES Com« to tho FRASER CAFE 738 Columbia Street New Weetminater ‘Just Good Food’ NQtAN A COTTLE, Prop. N. W. GILLEY BROS LTD. NEW WESTMINSTER, B.C. — Phones: 15-16-17 — S. BOWELL & SONS ‘‘DISTINCTIVE FUNEBAL SERVICE” Emerald 1838 Övar ett otroligt inflytande, och I (Fortsättning nästa vecka.) j som behärskar henne.” I ----------- Pacific Highway CLOVERDALE, B. C. Telephone-193 66 Sixth Street NEW WESTMINSTER, B. C. Telephone 2656