No. 40 Vancouver, B. C., Torsdagen den 5 okt. 1050 PRESS Vol. XIII Radiogiam till ine American Swedish News Exchange i N. Y En första andjakts mor gon — Av KALLE I DALEN Vancouver Nurse is Getting Used to Slow Pace of Bermuda Svenska valdeltagandet mycket j livligt. Deltagandet i valen den 17 sept. var livligare än vid några tidigare kommunal- och landstingsval. Dagens Nyheter skriver att valen medförde en vacker framgång för det socialdemokratiska partiet och dess ledare, statsminister Erlander. “Från liberalt håll skall detta oförbehållsamt erkännas, utan att man därför döljer sin tillfredsställelse över att folkpartiet lyckats konsolidera sina stora landvinningar från förra valet. Även för högern och bonde-förbundet är huvudintrycket ett bevarande av positionerna. Slagna är endast kommunisterna, och det är ett kraftigt nederlag som tillfogats dem — men de bör kunna drivas tillbaka ännu längre, och för den uppgiften är det inte minst viktigt att det i alla våra förnyade kommunalrepresentationer bildas en fast demokratisk front mot Moskva-lakejema.” De svenska socialdemokraterna har fått mottaga telegram med lyckönskningar till valframgången från de socialdemokratiska partierna i bl. a. Danmark, Norge och Finland. Tio omkomna vid svensk flygolycka. En svår flygolycka inträffade den 23 sept. vid Karlstad, där ett plan som befann sig på en privat charterflygning störtade strax efter starten. Alla ombordvarande, d. v. s. föraren och nio passagerare, omkom. Planet, av märket Avro-Anson hade nyligen levererats från England till de svenska Aero-bolaget. Det hade kommit till Karlstad med last av tidningar och var nu på väg tillbaka till Stockholm. Bland de omkomna var fröken Marianne Spångberg, som de två senaste åren varit bosatt i New York och befann sig på tillfälligt besök i Sverige. I New York TVÅ TREVLIGA TRÄSKALLARS ÄVENTYR I SVERIGE 2A —"Charlie McCarthy and Mortimer Snerd in Sweden" / Charlie McCarthy och Mortimer Snerd. två av radions och televisionens trevligaste lustig-kurrar. kommer inom kort att roa den amerikanska biopubh-. ken med sina uppsluppna äventyr i Sverige. Sverige blir allt annat än lugnt och fridfullt näi Charlie och Mortimer sätter igång med att upptäcka landet och Edgar Bergen, de två tra-skallarnas reskamrat och beskyddare, har fullt upp att hälla dem i styr. Skrattfesten börjar nar Bergen upptäcker Charlie McCarthy, som, istället för att stanna hemma och förbättra sina underhaltiga skolbetyg, smugi sig ombord på Svenska Amerika Linjens “Stockholm’, med vilken Bergen och Mortimer Snerd reser som passagerare. Från Göteborg går färden till Stockholm och Charlie kan inte för sitt liv fatta att Vaktparaden inte anordnats till hans ära. Syftet med resan är att uppsöka en av Bergens gamla släktingar, som är lycklig innehavare till oanade mängder av pengar. Att sedan rikedomen endast är en fantasiprodukt gör det hela inte mindre roligt. Det ena upptåget avlöser det andra, Edgar Bergen provar på svensk folkdans. Mortimer Snerd pratar svenska och Charlie McCarthy briljerar med snabba, dräpande repliker. . • Filmen, som inspelades i ove-rige under ledning av Larry Lansburgh, når inom kort biograferna runt om i landet. FOLKE BERNADOTTE-GATA I ROM Som en “humanitetens riddare” betecknades greve Folke Bernadotte när staden Rom den 17 september, två-årsdagen av hans död, invigde en gata med hans namn. Det är en lummig promenadväg inte långt från Piazza del Popolo. I Jerusalem högtidlighölls andra årsdagen av Folke Bernadottes död med en kort ceremoni i FN :s högkvarter och en minnesstund i St. Andreaskyr-kan. I Stockholm nedlades kransar på gravplatsen av bl. a. Röda korset och Svenska scoutförbundet. hade hon det senaste året undervisat i franska vid Berlitz School of Language. Hon var i 30-årsåldern. Svenska sjukhuset nu i Pusan. Det svenska fältsjukhusets personal anlände för några dagar sedan till Pusan, hamnstaden i sydöstra Korea, där lasarettet nu upprättas i en byggnad som tidigare rymde en handelsskola. Det kommer att komplettera den amerikanska arméns evakueringssjukhus, som hittills tagit hand om alla sårade som införts till Pusan. Antalet bäddar är 450. Den svenska personalen utgöres av 176 män och kvinnor, däribland 11 läkare och 34 sjuksköterskor. Så länge den inte tas helt i anspråk av det svenska lasarettet kommer den att utnyttjas av det amerikanska evakuerings-sjukhuset. Nytt stort kraftverk i Norrland invigt. Hjälta kraftverk, strax ovanför Långsele i Ångermanälvens biflod Faxälven, invigdes den 21 sept. av kronprins Gustaf Adolf. Det är Sveriges till storleken tredje kraftverk och har kostat 100 milj. kr. Maskinhallen, generatorerna och turbinerna är nedsprängda i berget, och manöversalen ligger visserligen i dagsljus men har en fullständig kopia nere i berget. Från turbinskolvarna ledes vattnet genom en tunnel som både i fråga om längd och genomskärning är den största i Europa — den är noga räknat 6,133 m. lång och skulle med lätthet kunna rymma 4-våningshus. Hjälta svarar nu för 5 proc, av Sveriges produktion av el-kraft, och om några år ökas kapaciteten ytterligare, så att dess energiproduktion blir 1,000 miljoner kWh per år. Kraftverket ägs till 85 proc, av Sydsvenska Kraft A.-B. och till 15 proc, av Kramforsbolaget. - . — - Den gamla ängsladan nere vid slåtterängarna mot sjön låg grå och insjunken i sin lilla dunge av aspar och enbuskar. Vi låg därinne, ett litet sällskap på tre personer, utsträckta i det doftande ängshöet, sög på våra pipor och väntade på dagningen och skjutljuset. Ett par lommar ropade ute på blankvattnet, nattbrisen drog i kyliga vindsvep upp över ängarna, men den lilla idylliska smålandssjön, som skymtade genom den öppna lad-dörren, bredde ut sig i en vacker tavla med frodiga lövskogs-stränder, gulvita sandvikar och en barrskogsrand, som sköt upp långt borta vid östra horisonten som en taggig drakrygg. Det var änderna, som skulle saluteras, så snart det blev ordentligt ljust. Jakten lovade gott, för överallt i de täta vassbänkarna hördes änderna bråka Svenska delegationen vid FN-församlingen östen Undén New York den 21 sept. —ASNE Ledare för den svenska delegationen vid FN:s generalförsamling är liksom föregående år utrikesminister östen Undén, som den 19 sept. anlände till New York med SAS. Samtidigt kom svenske ambassadören i Moskva, Rolf R:son Sohlman, och förre landshövdingen Ric-kard Sandler, som åtföljes av sin maka. Med “Gripsholm” den 18 sept. anlände riksdagsmannen direktör Knut Ewerlöf, även åtföljd av maka, utrikesrådet Sture Petrén, och delegationens sekreterare, förste sekreteraren i utrikesdepartementet Jens Henrik Mailing. Riksdagsledamöterna fru Ulla Alm-Lindström, direktör John Bergvall och prof. Sten Wahlund inträffar i dagarna. I mitten av oktober väntas riksdagsmannen disp. S. M. We-dén, något senare kommer riksdagsmannen godsägare Erik v. Heland och red. Ragnar Cas-parsson, och i början av november anländer prof. Georg Andrén. Alla delegaterna kommer alltså inte samtidigt att delta i FN-arbetet, utan en viss avlösning äger rum. Medlemmar av delegationen är även ambassadör Erik Boheman och Sveriges permanente delegat hos FN, envoyén Sven Grafström. Biträdande sekreterare är andre ambassadsekreteraren i Washington, Gunnar Gerring, och andre sekreteraren vid den fasta FN-delegationen i New York, Claes Wollin, samt för pressärenden redaktör Gustaf Lidén vid UD :s pressbyrå i Stockholm. och snattra. Förutom undertecknad och en jägare från den närbelägna staden var det ägaren till stranden och ladan, en gammal svenskamerikan och äventyrare vid namn Swan Nilsson, allmänne-ligen känd under benämningen “Amerika-Swan”, som var med. Swan är en jättestor smålänning, som trots sina fyllda sjuttio år ännu kan klubba ner en ungtjur med bara knytnäven, efter vad som berättas, Att räta ut en hästsko är en leksak för honom. I sin bästa ålder, mellan tjugofem och fyrtio år, vistades han ute i Staterna och flackade runt hela Amerika, där han prövade på alla möjliga öden och äventyr. Så vände han åter till hemmet i den småländska ängden och köpte sig en liten vacker lantgård, där han nu lever gott och har det idealiskt. Swan är god skytt, kunnig fiskare och ännu kunnigare jordbrukare. Hans llila lantbruk är ett mönster. Och så kan han berätta ame-rikahistorier så pass, att det finns inte en bonde i hela hans hemsocken, som inte är absolut fuliproppad med dylika. I Amerika gick han under benämningen “Big Swan”. Nu hade vi fått löfte att prova and jakten tillsammans med honom i den sjö, där han äger den bästa strandrätten, och det kan lika gärna på förhand sägas att resultatet blev gott. Sommarnatten var mild och ljus och höet i ladan doftade som nektar och ambrosia. Vi hade ätit och rökat en pipa utanför ladan och låg nu inne i höet och pratade medan vi väntade på att sömnen skulle utjämna de korta mellantimmar-na mellan skymning och gryning. Och att Amerika-Swan då" skulle berätta historier från äventyrsåren där ute, var ju alldeles självklart. — Well, gentlemen, sade Swan, sedan vi uppmuntrat honom med en liten diskret inledning, well. , Det där lilla ordet “well” rullade fram som en åska mellan hans kraftiga käkar, och sen teg han en god stund. Men så kom det igen. — Well, ja ska säja er, att här i sjöarna kan de visserligen va gott om ducks, vill säja änder, men dä ä ingenting mot som i Amerika. Let mi si, jo, dä va på vårsidan år 1912, som ja å en annan svensk reste opp å titta på land i norra Dakota. Svensken, min kamrat, hette John Samson, å va för resten en son till gamle möllaren här i socknen, Sammel i kvarnen, (Fortsättning på sidan 6) Sverige-Amerikadagen på Skansen Stockholm den 21 sept —ASNE Vid Sverige-Amerikadagen på Skansen söndagen den 17 sept. talade kronprins Gustaf Adolf inför tiotusentals människor enkelt och varmhjärtat om de svenska emigranterna och deras efterkommande, vilka inte bara med tusen starka rottrådar är fästa vid det gamla landet utan genom sina gärningar i det nya landet, blivit en brygga till förståelse mellan Sverige och USA, som på hundra år tog emot en miljon svenskar. Säkert är. sade talaren, att ekonomiska och sociala förhållanden i dåtidens Sverige — vitt skilda från förhållandena i våra dagar — utgjorde starka komponenter i det mycket sammansatta orsakssammanhang som låg bakom emigrationen, men därtill kom som en bidragande orsak svenskens dådlust och äventyrshåg. Kronprinsen skildrade sedan hur den svenska invandringen till USA medförde ett svenskt deltagande av ingalunda föraktliga mått i uppbyggandet av Förenta Staterna, och erinrade även om den svenska kolonisationen vid Dela-ware på 1630-talet. Ni Ameri-k a-svenskar kan vara stolta över er insats och er ställning i Förenta Staternas liv, sade kronprinsen, och berättade se- From Miss Ruby Johnson, R.N., in Bermuda, we have received the following letter, which we think will be of interest to many of our read-ers, especially in Vancouver, where Miss Johnson has many friends. Miss Ruby Johnson is a daughter of Mr. and Mrs. Albert Johnson, 5798 Vine St., Vancouver. — Red. I’m sorry I haven’t been able to write sooner, but 1’11 try and make up for it now. Mom said you’d like to hear a little bit about Bermuda, so 1’11 try and describe it to you as best I can. The Bermuda Islands are made up of coral — the coral polyp have grown and died, leaving their shells, until they now form three hundred and sixty small islands, the five principal ones being: the Main-land, St. George, St. Davids, Somersét and Ireland Island. The total area is approximately 19% square miles, 25 miles long and 2 miles wide; the popu-lation is about 35,000, two-third being colored and Portuguese, and the rest white. The islands really are quaint. with their narrow winding coral roads bordered with white coral walls and masses of brilliantly colored flowers. Transportation on these roads is found in taxis Jordskred förstör samhälle nära Göteborg Enligt ett telegram från Sverige senaste fredag har Surte i' västra Sverige, ett samhälle । på omkring 2,000 personer, blivit så gott som helt ödelagt genom ett jordskred. Skadorna i materiellt värde äro säkerligen mycket stora, då det säges att hela det industriella området blivit förstört. Surte var uppbyggt på en sluttning av Göta älv och då skredet började drevs byggnaderna ned i vattnet. Ett frakttåg, som just stod inne på stationen, bokstavligen försvann också i det kokande muddret. Apartmenthus och andra byggnader flöto i en fantastisk parad efter varandra ned för branten. Lyckligtvis var förlusten av människoliv icke så stor. Endast en person rapporterades som dödad under det ett 30-tal tagits till sjukhus och ett 100-tal saknades. Vi kanske får återkomma med kompletterade uppgifter i denna sak senare. dan hur han och kronprinsessan under sina två resor i USA fick höra många lovprisande omdömen om svenskarna. Det är vemodigt men naturligt att det svenska språket ej har samma starka ställning hos den nya generationens svenskättlingar i Amerika, sade kronprinsen. Så mycket viktigare är det då att söka bibehålla de trådar som binder samman Amerika-svenskar med deras hemland. Sverige - Amerikada-gens djupaste tanke är att denna gemenskap bibehålies och utvecklas. Därmed kommer denna dag att över huvud främja förståelsen mellan Sverige och det stora landet i väster, vilket ej kan vara annat än båda nationerna till båtnad. Kronprinsen vände sig slutligen på engelska till närvarande svensk-amerikanare och andra amerikanska gäster. Vilas Johnson från Chicago, som samma dag anlänt till Stockholm, framförde sedan hälsningar, och tre amerikanska studenter berättade om sina studier i Sverige och intryck av landet. Hovsångare Torsten Rolf sjöng, flottans musikkår spelade amerikanska och svenska melodier, och musikdirektör Martin Lid-stam ledde allsång. and private cars (all English Austin cars having been allowed on the island within the last few years). all types of motor-bikes and auto-bikes, and of course, the traditional horse and buggy. The flowers really are beautiful and so very different from the ones we have at home — there are the oleander bushes covered with beautiful blossoms of pink, red and white; Miss Ruby Johnson the smaller bushes of hibiscus blossoms, which come in all shades of red and pink, peach, white and orange; the great vines of purple bougainvillea, which grow up the cedar trees; the white jéssamine flowers from which perfumes are made; mauve morning-glories; in the spring there are the big fields of Easter lilies and at Christ-mas, the island is literally red with the brightly colored poin-settia bushes; there are roses, honeysuckle and a host of other smaller flowers. I musn’t forget the beautiful, great, Royal Rainciana trees, the flowers are a bright orange-red and resem-ble orchids when in full bloom. the tree looks like a scarlet car-pet in the sky and there are the Royal palms and banana groves. The islands are noted particularly for their cedar trees, but unfortunately within the last eight years, a disease has destroyed nearly all of them and has certainly ruined a great deal of the beauty of Bermuda. Even the birds are colored — the red Cardinal and the bluebird being the most common. The houses are of interest too — when one is to be built, the laborers merely cut out the white coral from the de-signated area and build the house with the same blocks in the hole from which they were taken — soiinds simple. doesn’t it The homes are all painted in pastel shades and from a dis-tance, the scene is truly beautiful — the pinks, blues and whites of the houses set in among the green trees and colored flowers against the heav-enly blue of the sky and the turquoise of the ocean is a pic-ture one is not likely to forget söon. They say that the water around Bermuda is incompar-able to any other and I don’t döubt it. The beaches are either white or pink — the sand is so clean and fine, then there’s the white line of foam along the shoreline; where the water starts out white, turns pale blue, turqouise and blends into a deep royal blue; the bottom of the ocean can be seen clearly at twenty feet. There are sports for every-body: golfing, swimming, fish-ing, cricket, boating, deep-sea fishing, and of course, points of interest to be, such as the Dev-il’s Hole (fish) aquarium, Sea gardens, crystal caves and many historical places. There’s an old Scotch Presbyterian church here, built in 1617 and is sup-posed to be the oldest Presbyterian church in the Western World. Another peculiarity of Bermuda is that that there is no fresh water on the island — Cont. on page six.