Torsdagen den 3 mars 1949 T11Ä 8W0DISH PRESS kiisLiil 5 Come to the FRASER CAFE 738 Columbia Street New Westminster Must Gocd Food’ NOLAN & COTTLE, Prop. Phone:1553 N. W. t En krans på fattiggraven — Av KARL WILLIAMS — NEW PASSENGER SALES REPRESENTATIVE __ _~ ■ -■ ‘V LOANS B C: Collatnial Inan D , ; • / ■ Sofety DéposicBoxös for Toric Optical Co. EYE EXAMINATIONS COMPLETE OPTICAL SERVICE 118 West Hastings — PAcific 8829 — GILLEY BROS LTD. (Estabiished 1887) COAL and BUILDERS’ SUPPLIES NEW WESTMINSTER, B. C. — Phones: 15-16-17 — i Washington’s Taxi Phone HAstings 4100 Special rates for Weddings and Funerals DINE FOR PLEASURE a t t h e PALL MALL C AFE 366 W. Hastings Street MIMO AND CHARLES- S U . VAUCOUVfcR.HX Skandinavisk Dans VABJE LÖRDAG KVÄLL MED BÖRJAN Kl. 9.00 Musik av OTTO’S MODERN OLDTIMERS SVENSKA HALLEN 1320 E Hastmes Street ED BROWN, FL0R1ST 152 W. Hastings St. — PA 1442 3369 Cambie St. — FAir. 5110 Wreaths, Sprays, Corsages, Wedding Bouquets, and Cut Flowers. WF TELEGRAPH FLOWERS Det var ett år efter gamla Emmas på Ålderdomshemmet död, som folket i det lilla samhållet fick något att prata om. Någon hade sett en elegant herre gå omkring och titta på den gamla halvt förfallna stugan på byallmänningen, där mor Emma bott innan hon fick flytta över till Ålderdomshemmet. Han hade strukit omkring gamla Emmas istuga, stuckit in huvudet genom de svarta, gapande fönstergluggarna och till sist hade han ryckt upp den igenspikade dörren och lyckats komma in i stugan. En lång stund hade främlingen stannat därinne. Så hade man berättat i samhället efteråt, och nu var den mystiske mannen det dagliga samtalsämnet. Ett par dagar senare hade gamle kyrkvaktarn fått besök av främlingen, som bett att få se på kyrkogården ett tag. Och då hade han varit så nyfiken på_ vilka som låg begravda där och där, och till sist hade han, Liksom på en slump, frågat efter Emmas grav. Väktarn hade då pekat ut en liten låg kulle bakom kyrkans nordsida, och den hade främlingen tagit märke på. Men han hade inte sagt sitt namn till någon, och så småningom hade man glömt bort den mystiske mannens besök i trakten. Tre dagar därefter låg en stor, vacker krans ! med levande blommor på Fat-| tigstu-Emmas gravkulle, och då först började folket prata och I fundera. Pratet fick ändå mera fart, då en tid efter främlingens besök föreståndarinnan på fattighemmet fick mottaga en försändelse på hundra kronor från en anonym givare med uppmaning att för pengarna ställa till en fest för åldringarna. Då började man tissla och tassla man och man emellan, att det inte varit någon annan än Axel, Emmas son, som varit hemma. Och det var så dags. Nu, när den gamla först suttit på fattighuset i många år och sedan gått hädan — ja, då var det så d^gs. Nu undrade man heller -inte på att sonen skämdes för att ge sig tillkänna efter att på tjugo långa år inte ha låtit höra av sig eller skrivit en rad till sin gamla mor. Alla kände till gamla Emmas sorgliga historia, och nu kunde den pliktförgätne gärna komma och gå med på ångern och ruelsen. En halvt nedfallen stuga och en o vårdad grav var vad han fick ta med sig i minnet från besöket i hemmets nejd! Mor Emma på Byallmänningen var redan änka då hennes ende son Axel för tjugo år sedan emigrerade till Amerika. En dotter var då redan där ute, men hon dog en tid efter broderns ankomst, och sedan började Emma gå och längta efter brev från sin son. Hennes Axel hade lovat så mycket, då han reste, och av alla dessa löften fick hon endast ett brev. Det brevet skrev sonen strax efter systerns död och det blev ett Gorgebudskap. Från den tiden började Emmas väntetid — en väntan som så småningom släckte förståndets ljus och räckte livet ut för henne. De första åren gick Emma på Byallmänningen så ofta hon orkade den långa vägen fram till posten vid kyrkobyn och frågade tåligt gång på gång efter brev från sin Axel. Men aldrig kom det något. Allt efter som åren skred fram blev gamla Emma oroligare och började allt oftare traska vågen till posten. Ibland dagligen. Och med tiden växte henne? längtan till en sorts fix idé, som tog sig uttryck i att ideligen fråga överallt om inte det kommit brev från hennes Axel i Amerika. Då begrep folk att Emma blivit smått fjollig av längtan och vande sig så småningom vid hennes ideliga frågande och traskande i bygden. En gång hade en obetänksam person roat sig med att lämna in ett brev på posten, inlagt i ett gammalt Amenika-kuvert, och adresserat det till Emma. När den gamla fick det brevet, visste hon inte till sig av glädje. Hon skrattade och grät om vartannat och rände omkring i hela byn och visade det. Alla måste läsa brevet från hennes käre Axel, både prästen och klockarn och varenda en i byn. Och han hade skrivit att han snart skulle komma hem. Efter den dagen slutade Emma på Byallmänningen upp med att ideligen stulta omkring och spörja efter brev. Nu hade hon fått det,, och nu hade han skrivit, att han skulle komma hem, så nu var hon nöjd. Och folk lät henne behålla sin tro på det falska brevet, då de såg, att det beredde henne glädje och hindrade henne från det tröstlösa spörjandet jämt. Stackars mor Emma! Hon, som alltid varit så strävsam och pigg och nyter och suttit i vävstolen från morgon till kväll i sin stuga, hade nu blivit en liten krokig och fjollig gumma, som stultade omkring i bygden och visade ett gammalt trasigt och smutsigt brev. Dag efter dag i svidande, omtöcknad längtan. Satte käppen vid dörren och började gräva i kjolsäcken och plocka fram det oläsliga papperet. — Dä ä Axel, pojken, som skrivit nu, att han kommer. Å om ni ville va så snälla å läsa det för mej, ja’ ser så dåligt, men dä står bara att han kommer hem . . . Det var hennes vanliga harang från hus till hus, och man låtsade läsa brevet bara för att göra gumman till viljes. Så kom gamla Emma till fattighuset och hennes stuga på allmänningen blev stående öde och övergiven. De andra hjonen vande sig snart vid hennes fixa idé och lärde sig snart i tur och ordning att rabbla upp brevet för Emma dag efter dag. Det var förresten inga brev längre nu, bara några gula pap-persrester, som Emma hade inknutna i en duk. Men dessa gamla pappersrester var hennes dagars tröst, hennes morgon-och aftonbön, hennes livs tåliga och glimtande hopp . . . Nu hade ett år förflutit sedan mor Emma på fattighuset slöt sina ögon för sitt livs svidande längtan. Hon hade dött med händerna knäppta omkring den slitna duken, där resterna ay brevet låg invirade. Och det sista hon sade var, att nu hörde hon Axel komma äntligen. Han hade bara dröjt så länge, sen han skrev . . . Arne Ewald was recently ap-pointed Passenger Sales representative for Scandinavian Airlines in the Pacific Northwest. He will be stationed in Seattle. Mr. Ewald was previously with the Norwegian Airlines, stationed at Oslo, and later with the same company as representative in Gothenburg, Sweden. From 1947 he has been con-nected with SAS Inc. in the United States. He was first stationed in New York, later in Chicago, and now transfered to the Pacific Northwest. Det var alltså ett brsvs historia och en gammal mors längtan, som kom talet att blossa upp och taga en nästan fientlig ton mot den främling, som ett år efter mor Emmas död besökte den fallfärdiga stugan på Allmänningen och en förgäten grav på kyrkogården. Man hade nog velat säga den mannen en hel del, tala om en gammal förgrämd gummas irrande steg under årslång längtan efter en förlorad och pliktförgä-ten son. Nu är det, som sagt, bara pratet som gick man och man emellan sedan den mystiske mannen kommit och gått, och att det var gamla Emmas länge saknade Axel fick man klart för sig så småningom. Men nu är det kanske hans tur, mente man i byn. Ty att komma hem och finna en gammal övergiven stuga och en bortglömd gravkulle på kyrkogårdens fattighörn för det käraste man borde äga, var måhända bittert nog. Men vad främlingen tänkte och kände, visste man inte. Han for bort och den fina kransen på Fattigstu-Emmas grav vissnade snart. En dag -tog gamle kyrkväktarn de svartnade bla-dén och kastade bort dem. Och en liten oansenlig kulle i ett hörn på kyrkogården jämnades ut och glömdes bort . . . — Nordstjernan. < ■ < Gynna tidningens annonsörer! WM. BRAIDWOOD D C.. Ph C. Doctor of Chiropractlc. Nerve Specialist. 510 W. Hastings — MArine 0013 BROADWAY SOCIAL CLUB 26 East Hastings Street. Skandinavisk DANS VARJE ONSDAG och LÖRDAG HASTINGS AUDITORIUM 828 East Hastings St. Alf Carlson’s Orchestra JOHNSON-LINJEN-(RederiaktlabcUot Norditjaraaa, Steekhalm) Snabb frakt- och passagerare-trafik mellan Stillahavskusten — Storbritanien — Kontinenten — Skandinavien — SEGLINGAR TVÅ GÅNGER I MÅNADEN Nya 19*4 och 1714 knop motorfartyg. Modern inredning för torr, flytande och frusen last. Luxuösa bekvämligheter för respektive 12 och 24 passagerare. C. GARDNER JOHNSON LTD., Agentur 991 W. HASTINGS ST. VANCOUVER, B. C. TAtlow 4221 Seglar på Göteborg och Stockholm. Genomgående fraktkonossement till Hälsingborg och Malmö. — Turer även till Finland. Scandinavian Steamship Agency JOHN E. LINDER & CO. KONTOR 14 W. CORDOVA ST. TEL.: PAcific — 25 års betjäning till skandinaverna — 6788 ALLA FARTYGS- och LUFTLINJER ÄRO REPRESENTERADE Pass och andra nödvändiga handlingar ombesörjas. > ► > ■BHBBBBBHBBBEBaaBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB SVENSKA AMERIKA-LINJEN representeras av ’ Scandia Travel Agency (H. Ekengren.) 425 H amilton Street. PAc. 6658 — VANCOUVER, B. C. — KEr. 1645-L l>3B BH BBB HBBHBB BBBBBB laget har även specialiserat sig på tandläkarpreperat, veterinärmedicin och växtskyddsme-del. Redan under kriget kom exporten av svenska läkemedel i gång. U.S.A., Schweiz, Holland och Danmark, alla har de visat Intresse för Pharmacias originalläkemedel och efter kriget har det visat sig att efterfrågan på dessa (icke var en krigskon-j unkturf öreteelse. .“Av företagets anställda är 60 iprocent tjänstemän och tekniker,” berättar dir. Elis Göth. “Ett företag som Pharmaica kan knappast förläggas till vilken plats som helst. Stockholm, Lund eller Uppsala, det är frågan, eftersom man måste hålla nära kontakt med vetenskaplig forskning. I Stockholm har under de senaste åren nära hälv-ten av företagets golvyta måst förhyras och spridas ut över hela staden. Endast Uppsala hade möjligheterna att ordna plats för en stor läkemedelsindustri på en enda plats och med nära nog obegränsade expansionsmöjligheter. Redan under 1950 hoppas Pharmacia ha hunnit flytta in under eget tak i industriförorten Sofielund.” Man flyttar emellertid inte ett storföretag som Pharmacia utan vidare. Det gäller att ge sig i väg etappvis, och bit för bit kommer även den stora anläggningen i Uppsala, fabrik, laboratorier, lager och kontor, att uppföras. Att Sverige någonsin iskall bli självförsörjande i fråga om läkemedel är väl knappast troligt. Vissa råvaror måste tas utifrån. Men Pharma-cias nyanläggningar kommet att göra landet mera oberoende av import än förr. HAN GICK MED PÅ VÄGEN Det skymmer snabbt. Ovädersmolnen svärta en sky, där västerlandets sol förbrann. • • • En ensam stämma ropar ur ett hjärta: “I mänskor, haven misskund med varann!” Det skränas friskt och fräckt på världens torg, men törnekrönt och fåmält vid vår sida går en kamrat, som vet att hjärtats sorg kan skänka viljan kraft att genomlida. — Karl Asplund. Upholstered Furniture For sale in all leading furniture stores in B. C. and Alberta. fl.P.//MGD5EN E COMPflNY Ad IIASTINGS BAKERIES Ltd Allt slags bröd: Vanligt vitt eller brunt bröd: rågbröd, veteflätor, wienerbröd, tårtor, bakelser. kakor i rik sortering. Födelsedags- och bröllopstårtor även på beställning. RYGOODS BUTIKER BELÄGNA Ä: 716 East Hastings St. 4068 East Hastings St. 4191 Main Street. 864 Denman Street. Uppsala säte för stor läkemedelsfabrik Pharmacin, Sveriges självständiga läkemedels f ab r i k, grundad 1911 och sedan 1920 bofast på Liljeholmen i Stockholm, flyttar inom den närmaste tiden till Uppsala, närmare bestämt Sofielund söder om staden, där en ny fabrik uppförts på en 37,000 kvadratmeter stor tomt, sex gånger så stor som den nuvarande fastigheten. Företaget, som grundades av Stockholmsapotekaren G. F. Grönfeldt, har snabbt utvecklats till ett av Sveriges ledande. Kriget och avspärrningen tvang den svenska läkemedelsindustrin ätt i hög grad lita till de egna resurserna, med tillverkningen baserad på enklast möjliga, inhemska råvaror. Samtidigt lyckades man framställa egna originalläkemedel under ökat samarbete med vetenskapsmän inom olika forskningsområden. När apotekare Grönfeldt satte i gång, gällde det närmast ett enda preparat, fosforenergon. I dag, 38 år senare, omfattar Pharmacias produktion omkring 80 läkemeded. En titt i bolagets listor säger en hel del. Utvecklingen har inte gått, den har rusat framåt. Här finns Salazo-pyrin, ett för vissa reumatiska och infektiösa sjukdomar avsett läkemedel, som framkommit i samarbete med prof. Nanna Swartz. Vidare Skopyl, ett förträffligt kramplösande medel, vars upphosman är docent Ebbe Nyman, använt vid spädbams-kräkningar, men också vid kik-. hosta. Uppsalaforskama Anders ' Grönwall och Björn Ingelman I har utarbetat ett nytt plasma-1 substitut, Dextran, använt vid ’ kirurgiska ingrepp och bränn-' skador. Och till sist Abstynol, ! ett splitternytt medel för hä-I vande av alkoholmissbruk. Bo- Gripshoim 12 aug. Stockholm 5 aug. Stockholm 29 aug. LAS de svenska pionjärernas historia “THE WILL TO SUCCEED” Finns hos Bonniers och hos alla svenska bokaffärer. Goda platåer finnas nu på följande turer: Gripshoim 18 niars ‘Stockholm 25 mars “Gripshoim 15 april. ♦Till Köpenhamn via Göteborg. “Endast förstaklasshytter kvar. Njut av den härliga sensommaren i Sverige — Planera augusti resan NU! O° För platsbeställningar anlita närmaste agent. Hans värdefulla hjälp är tillgänglig utan extra kostnad. SWEDISH AMERICAN LINE Calgary, Alberta, Room 30, Union Bank Bldg. — Tel. M-9660. Winnipeg, Manitoba, 470 Main St. — Tel. 2-4266. Seattle 1, Wash., 235 White-Henry Bldg. VILA, FÖRSTRÖELSE BEKVÄMLIGHET med ett av Svenska Amerika Linjens berömda vita fartyg, får Ni mycket mera för Edra pengar än själva resan. “Gripshoim” och “Stockholm” erbjuder goda hytter, trivsamma salonger, bibliotek och rökrum, vällagad mat, påpasslig betjäning och goda utrymmen för däckspel. Tiden blir aldrig lång på en atlantresa — trevliga kamrater, filmförenvisningar, konserter och föredrag får Er att trivas och komma utvilad iland.