THE NYA SVENSKA PRESSEN No. 8 Vancouver. B. C., Torsdagen den 24 febr. 1949 Vol. XII U.S.A. - journalister till Skandinavien En spalt om Regina Av SIGNE ENSTRÖM Glimpses from Sweden By the Swedish News Exchange Den 4 februari avreste med Scandinavian Airlines den grupp amerikanska tidningsmän som inbjudits till Sve-ri, Norge och Danmark av resp, länders utrikesdepartement. Vår bild som togs strax före avresan visar från vänster, första raden: danske pressattadhén i Washington, Kai Johansen; Jalmar E. Johnson, Portland Oregonian; Harold Fleming, Christian Science Monitor; George E. Durno, International News Service; Felix Belair, New York Times; Wm. F. Turner, New York Herald Tribune; George L. Peterson, Minnapolis Star-Journal. Andra raden från vänster: Laurence C. Eklund, Milwaukee Journal; Oscar E. Naumann, New York Journal of Commerce; Fred W. Colvig, Denver Post; Wm. H. Harrison, Washington Evening Star; Everett Norlander, Chicago Daily News; Allan Kastrup, American Swedish News Exchange och Lyan Jacobsen, News of Norway. Amerikanska journalistgruppen välkomnad i Sverige. Stockholm den 14 febr.—ASNE De 12 amerikanska tidningsmän som på inbjudan av svenska, norska och danska utrikesdepartementen den 4 febr, avreste från New York för att besöka Skandinavien anlände natten till den 13 febr, till Malmö, närmast från Köpenhamn. De välkomnades till Sverige redan på färjan mellan Köpenhamn och Malmö av Sydsvenska Dagbladets chefredaktör Christer Wahlgren jämte andra fram-Gtående representanter för den svenska pressen och dess organisationer. Svenska I)agbladet välkomnade amerikanarna i en ledare i numret för den 12 febr., i vilken det hette: “Vi hoppas att de skall få ett starkt intryck av vår vilja och vår kraft att bidraga till det europeiska tillfrisknandet och därigenom till stabilisering av världssitua-tionen. Eftersom färden innefattar de tre skandinaviska länderna, ger den också bevis på SÖT FLICKA LYSSNAR TILL KLOCKEKLANGEN Som tack för gåvor till hjälpverksamheten bland Sveriges blinda har Stockholms Lions Club skänkt en skeppsklocka till Lions Club i Rockford, Ill. Klockan, som väger 35 lös., har gjutits hos Bergholtz i Stockholm och flygits över med SAS till New York där den ompacka-des fpr vidare befordran till Rockford. Ur förhistorien till den originella gåvan kan nämnas att i höstas Lions Club i Stockholm hade besök av Marvin Alden från Rockford, som driver sin egen resebyrå där och samtidigt är en av ledarna i den lokala Lions Club. Efter hemkomsten till Rockford ordnade Alden om en större försändelse kaffe, risgryn, nylonstrumpor, etc. som gåva till klubben i Stockholm, den amerikanska förståelsen av Skandinaviens gemensamma intressen.” Journalisterna till bringade söndagen den 13 febr, i Linköping, där dagen började med en kort andaktsstund på engelska i Vreta kloster. Vid Linköpings-besöket tilldrog sig i synnerhet Svenska Aeroplan Aktiebolagets (SAAB:s) underjordiska fabrik speciellt intresse. Joumalistgruppen anlände på söndagsnatten till Stockholm. Huvudstadens morgontidningar ägnar besöket stort utrymme i sina spalter. Lunch gavs den 14 febr, av chefen för Marshall-delegationen i Sverige, överste John H. F. Haskell, och följdes av ett cocktail-party på den amerikanska ambassaden. På kvällen gav den svenska regeringen middag i hotell Royals festsal med ett flertal regeringsmedlemmar, d i p 1 o mater och representanter för pressen, industrin, handeln, LO och Arbetsgivareföreningen som deltagare. vilken i sin tur genom auktion omsatte varorna i kontanter, ca. 1,200 kr. För dessa medel kommer Lions Club i Stockholm att inköpa blind skriftsmaskiner, som f.n. endast kan erhållas genom Lions Club i San Diego, Calif. Dessa maskiner kostar omkring 500 kr. och har ej kunnat åstadkommas eller köpas i Sverige sedan före kriget. Det är som tack för denna vänlighet som Lions Club i Stockholm skickat klockan till Rockford tillsammans med en hälsning från klubbens medlemmar, som upptagits på stålband. RCAF internees salute Sweden Montreal, February 18 — Six former RCAF officers and the Swedish-born wife of one of them yesterday broad-casted greetings to the kindly folk of Falun, Sweden, where Canadians were wartime internees. In the Swedish transmission of CBC International Service, one airman told how he had been saved from the Baltic by a Swedish ffehing boat after ditching his Moisquito. Another sent thanks to a history professor who loaned him a pair of white running shoes to replace the flying boots he had lost after bailing out. All spoke warm-ly of Falun hospitality and asked after the boys with whom i they had played hockey and football and the girls with Ofta har jag undrat vad den • duktiga egentligen har för nyt-| ta av att vara duktigare än de ' flesta andra människor. Att kunna arbeta mycket, segt och cförtutet, utnyttjad och otackad, utan annan lön än den out-j grundliga hugnad som tycks ligga förborgad i varje själv-! påtaget martyrskap. Jag skulle kunna räkna upp en lång rad । systrar i ämbetet — det är all-! tid kvinnor, ingen karl är sådan skapt — men jag stannar i för Regina, eftersom jag nyss ; varit i delo med henne i all I vänskaplighet. Hon stod och gjorde tredjemans handräckning vid vedkapen medan hennes man och yngsta pojke i allsköns ro satt och drack tre-। tår i det varma köket. Jag vet det, ty jag såg dem själv när jag var inne och frågade efter Regina. Men den som glatt axlar bördorna får också bära dem. Regina var ung och glad och förlovad, när hennes ende broder föll offer för storstrejken 1909. Han var en skicklig mekaniker hos ett stort företag i Stockholm, men återfick inte sin plats efter strejken och emigrerade till Amerika. Med undantag av ett vykort, skrivet när Frihetsgudinnan började skymta genom diset, hörde ingen någonsin ett ord från honom. Troligen hade han fallit offer för något skurkstreck i den syndiga miljonstaden, ty varken släkt eller reskamrater såg någonsin en skymt av honom. Han hade hustru och två barn, två flickor på nio och tio år. Deras mor, som hörde till dem som aldrig får något över, skrev hjärtslitande brev om deras nödläge. Ingenting räckte till, fast hon tagit plats i en affär. Regina lärde sig sy byxor och västar hos en skräddare, sydde och knåpade och skickade allt hon kunde avvara, och litet till, som hjälp åt brorsbar-nen. Fästmannen tröttnade och gifte sig med en annan, men Regina knåpade på, tills den yngsta brorsdottern fyllt sjutton år. Då drog hon in understödet, döv för svägerskans gnäll, ty någon religion måste till och med stockholmare ha. — Förresten hann jag gott gifta mig! skrattar Regina. Och få fyra barn med, för den delen. Sitt glada humör har Regina ärvt efter sin mor, men vår whom they had cycled. The broadcast was arranged by Gunnar Rugheimer and Sture Persson of International Service’® Swedish Section as the result of a recent story in the Falun newspaper, Dala-Demokraten, which said that ma-ny people in that city would like to resume acquaintance with the Canadians who had been interned there. These CBC officials then located six internees asking them to record their messages. To reach a radio studio, H. D. McPhail pushed 110 miles through snowdrifts from Kerrobert to Saskatoon. Another participant, H. R. Ginson of Hartland, N. B., was joined at the microphone by his wife, the former Karin Fagerlund of Falun. Each of yesterday’s record-ed mesisages in English was fol-lowed by a resume in Swedish. “The enthusiasm with which the former internees co-oper-ated in this broadcast was shared here at International Service, as not often do we present a program which gives us so much satisfaction,” said Mr. Rugheimer. There are thou-sands of regular listeners in Sweden to International Service whose Swedish transmission is a daily 20-minute feature, he said. The following took part in the program: F/L Howie G. Cleve-land, 3490 Cypress St., Vancouver, B. C.; F/L H. D. McPhail, D.F.C., Kerrobert, Sask.; F/O J. T. Houston, D.F.C., Carleton Place, Ont.; F/L W. D. Watt, 603 Roslyn Ave., Westmount, P. Q.; F/O E. O. George, D.F. M., 1471 Fort St., Montreal, Que.; F/O and Mrs. H. R. Gin-sön, Hartland, N. B. Herre ser till att gåvorna blir jämt fördelade här i världen, så Pettei- är en tungus, sur och bekväm av sig. Och svår att få pengar av, men han dricker inte — då hade jag gått ifrån honom! säger Regina. Hon sydde byxor och västar bland barn och vaggor, tills hon kände att stillasittandet bekom henne illa, och då bytte hon om till dagsverken under bruket vid siåtter och skörd. Numera får hon fleta kronor för halvdagsverken i jungfrulösa hushåll, och fruarna slåss om henne, men hon kan inte gå bort annat än när Petter har haft nattskift och sover, eller har förmiddagsskift så hon hinner hem före två och kan ha den förberedda maten på 'bordet när han kommer, för det är mycket noga med Petters uppassning. Men det finns nånting som heter barnvakt också nu för tiden, ett lätt och behändigt sätt att plocka pengar på buskarna, säger Regina. Visserligen har hon skämt bort sina fruar med att ta hand om middagsdisken, när hon kommer, men hon hinner ändå stoppa Petters och pojkens strumpor eller sticka diverse nyttiga ting åt barnbarnen. Sådant är ändå sena kvällars göra hemma, men då får man sannerligen inte betalt för det! Ett enda av barnen brås på Regina — äldsta pojken, som köper henne en kappa eller yllekofta eller ett par skor ibland, ty han vet, att annars får det gamla duga i all evighet. Stadiga underkläder får hon också, ty han upptäckte, att när han gav henne fina saker, så lade systrarna utan att skämmas beslag på dem. Det är alltid Regina som ger dem linne, pnrs-husgeråd — de tusen och en saker man har användning för när man är gift. — Yngsta pojken går i pjattmodell: smala byxben och långt hår, kan aldrig ha en plats länge och skulle väl aldrig få någon, om det inte var så ont om folk nu. Men en barnunge har han skaffat sig och det är Regina, som för det mesta betalar för den. — Jag vet ju säkert, att det är Einars jänta, för hon är så lik mig, skrattar Regina___ Alltså, karlarna har lördagsafton därinne och Regina langar fem kubikmeter famnved till kapen. Hon begriper genast att jag är förargad på hennes vägnar, när jag tittar fram bakom vedbodens hörn och vinkar henne till mig. Jag är rädd för den tjutande klingan och de två karlarna kan gott reda sig ett par minuter, medan vi talas vid. — Sådant vackert väder vi har! Det är då riktigt roligt att få vara ute en stund! säger hon strålande. | Ja, vad mår jag isen illa över? | Regina är sådan hon är och i kommer att vara det till sista andetaget. Hon kommer att ge bort sin pension när den kommer, och arbeta för resten, och om Sankte Per inte ser noga efter, så kommer hon att upplåta sin tomt i himmelriket till en mängd ovärdiga parasiter. Men han kanske förstår, bättre än jag, att just detta är Regi-nas salighet! STOCKHOLMS STAD FÅR SKYSKRAPA Stockholms senaste bygg-nadstillskott blir den nya skyskrapa, som byggs av den kända bokförläggarfirman Albert Bonnier och som med 21 våningar blir Nordens^ största. Bruttoutrymmet, som beräknats till ca. 37,000 kv.-m., kommer i fullt utnyttjat skick att bereda plats för i runt tal 2,000 människor — därav 400 personers kontors- och redaktionspersonal. Brandskyddet i jätteföretaget är synnerligen effektivt, varigenom oerhörda värden av människoliv och i material säkras. För första gången i Europa skyddas de stora dj uptrycks-pressama med sin eldfarliga olja genom automatisk utlösning av kolsyra, så snart det minsta eldsvådetillbud inträffar. Inte mindre än 1,200 ter-inokon takter finns fördelade över hela byggnaden, vilka re- Definite Improvemeht in Swe-den’s Balance of Trade Sweden’s balance of trade un-derwent a decided change for the better during 1948. As compared with the record high 1947 imports of 5,220 milhon kronor ($1,450 millions), the import value for 1948 déclined with seven per cent to 4,854 million kronor ($1,350 mil-ions). At the same time the value of exports increased with 22.5 per cent to 3,964 million krcnor ($l,,100 millions). The deficit in the trade balance was reduced from 1,980 millions ($550 millions) in 1947 to 894 millions ($250 millions), or by about 55 per cent. October was the first month in three years which showed a small export surplus,, about 20 million kronor. November fur-ther improved this trend with an export surplus of some 38 million kronor, while the same figure for December was almost 67 million kronor. The last three months of 1948 thus resulted in a favorable balance of trade of 125 million kronor. What kept the imports at a high level in 1948 were pri-marily the large receipts of liq-uid and fossil fuels. The imports of coal and coke amounted to 7,234,000 tons in 1947. On the export side, forestry Products were primarily respon-sible for the increase noted in SOM EN SKOTTSPOLE ÖVER ÖVER ATLANTEN Det är inte bara den pensionerade Galesburgren W. Clau-sen, som reser som en skottspole fram och tillbaka över Atlanten. Bland passagerarna på Svenska Amerika Linjens “Stockholm”, som avgick från New York den 3 febr, befann sig en dam som hade rest lika många gånger, 74 allt som allt, därav 42 med SAL:s fartyg. Hon berättade att hon inte varit i Amerika i mera än en månad den här gången innan hon fick resa tillbaka till Sverige. Den pigga och reslystna da-! men heter Mrs. Madge P. Man-। dix och är inköpschef i Skan-I dinavien för American Mer-chandising Co., vilket innebäf att allt nytt hon ser i Sverige, Danmark eller Norge och allt Som hon tror kan tilltala en amerikanare köps för att omedelbart sändas över till U.S.A. Onekligen ett roligt och intressant arbete för den som har lust att resa. TB-läkare från hela Europa studerar i Sverige. De resultat som genom cal-mettevaccineringen uppnåtts i Sverige i kampen mot tuberkulos har uppmärksammats över hela Europa, och vid Londons universitet skall nu de första försöken i England göras med vaccinering efter svenskt mönster. Svenska Röda korsets tb-avdelning har inbjudit läkare från ett flertal europeiska länder till studier i Sverige i samband med det svenska deltagandet i den stora tb-kampan-jen på kontinenten. gistrerar automatiskt brand-alarm vid en temperaturstegring till 72° Celsius och branddörrarna kontrolleras från en centralapparat. Enbart kablarnas längd för brandskyddet uppgår till 4 sv. mil. 1948. The combined value of Products in this group was 2,020 million kronor, represent-ing åbout 51 per cent of Sweden’® entire export. In 1947 the figure was 1,701 million kronor. The quantity of wood pulp, however, declined somewhat, or from 1,570,000 tons to 1,470,-000 tons. The export of iron ore increased from 8,504,000 tons in 1947 to 11,528,000 tons in 1948 or close to the pre-war level. Greater Stockholm Has Pop-ulation of 910,000 During the past year, the population of Stockholm increased with 19,356, to a total of 726,418. Including all sub-urbs and the near-by garden cities, the population is around 910,000. Gothenburg, Sweden’s second largest city and major port, now has 377,423 inhabit-ants, or 6,543 more than a year ago. Malmö, third largest city in the country, has 186,217, an increase of 4,949 in a year. Only two Swedish cities had a smaller population than in January, 1948. The combined population of 130 cities is now 3,154,658 or close to half of the country’® total. Foreign Swedish Missions Celebrate 75th Anniversary This year the foreign missions of the Swedish State Church celebrate their seventy-fifth anniversary, having been founded in 1874. At present, 215 missionaries are at work in five fields: the South Afri-can Union, South Rhodesia, India, Tanganyika, and China. In 1947, 3,314 persons were bap-tized, about half of them child-ren. The total number of native Christians in these fields is ap-proximately 96,000. In its 350 missionary schools, over 36,000 children are enrolled, and in 1947 more than 57,000 patients were treated in the missionary hospitals. The budget for 1949 balances at three million kronor, or about $833,000, collect-ed entirely by voluntary con-tributions in Sweden. Skräddaren-agitatorn August Palm, banbrytaren för den svenska socialdemokratin, föddes den 7 febr, för 100 år sedan, och hans minne har hyllats bl. a. av socialdemokratiska partiet med kransnedläggning och tal på Norra kyrkogården i Stockholm av socialminister Gustav Möller. Vidare hade Tidens förlag ordnat en utställning av minnnen från den tid då “Mäster Palm” utförde sin pionjärgärning. Ett av de svenska flygvapnets Spitfireplan har slagit rekord för propellerdriv-na flygplan inom svenska flyg-। vapnet på sträckan Luleå — Nyköping, ca. 800 km. fågelvägen, som avverkades på 1 tim., 6 min. och 53 sek. HAUTZIG PÄ TURNÉ Den kände österrikiske kon-sertpianiisten Walter Hautzig, som under sitt besök i Sverige förra året fick inbjudan av konung Gustaf att ge en privat konsert på slottet, reste den 3 febr, till Skandinavien med SAL:s M/S Stockholm. Hans turné börjar i Köpenhamn och sedan skall han ge konserter i Malmö, Stockholm, Göteborg och Oslo.