NYA SVENSKA PRESSEN No. 1 • Vancouver, B. C., Torsdagen den 9 jan. 3 947 Voi. XI Svenske konsuln sänder Nyårshälsningar Industriellt samarbete U. S. Aj — Sverige. Stockholm den 26 dec. — Ett intressant och betydelsefullt samarbete har enligt tidningarna inletts mellan Hus-gvarna Vapenfabriks A.-B. och Westinghouse Electric. Det är fråga om en teknisk samverkan mellan de två företagen, framför allt på de elektriska hushållsmaskinernas område, t. ex. kylskåp, diskmaskiner, tvättmaskiner o. s. v. Samarbetet avser utbyte av patent, konstruktioner, erfarenheter och rön. Slutsegern skymtar i kampen mot barnförlamning. Viktiga framsteg i framställningen av gott vaccin mot barnförlamning kan redan nu anses säkerställda, även om mycket arbete återstår. Så heter det i en rapport från professorerna The Svedberg och Arne Tiselius samt docent S. Gard om barnförlämnings-forskningarna i Uppsala, vilken ingivits . till Konung Gustaf V :s 80-årsfond. Femton telefonsamtal om dagen U. S. A. — Sverige. Någon gång i februari eller mars torde radiotelefontrafiken på Amerika över svenska stationer kunna börja, förklarar de svenska telegrafmyndigheterna. Apparaturen är nu på Over 30,000 Persons Carried Swedish American Line carried 31,532 Passengers in CivJian Traffic in 1945. The Swedish American Line, first trans-Atlantic steamship company to resume civilian traffic since the war, carried 31,532 passengers between the United States and Europé between March 30 and December 20, 1946, G. iH. Lundbeck, Jr., U. S. managing director of the Låne, said recently. Of this number 17.17J. passengers traveled westbound from Europé, whjle 14,331 passengers were booked eastbound from New York to Gothenburg. The “Drottningholm”, which inagurated the company’s service in March, made nine voy-ages during ithe year, while “Gripsholm” completed- seven round trips. During the early Generalkonsul Axel Jons son, Svenska Amerika Linjens president på “Gripsholm” före avresan från New 'Soik. Vid hans sida är Dir. G. Hilmer Lundbeck, Jr., linjens veik-stäUande direktör i Amerika. väg från U.S.A. Sändaren bin i Hörby, mottagaren i Enköping, och förbindelserna löper sedan samman i Stockhoim. De svenska radiosamtalen pa U.S.A. och Sydamerika går loi närvarande över norska stationer, som också sköter trafiken för danskarna. F. n. utväxlas ungefär 15 samtal per dygn mellan Sverige och U.S., och priset är omkring 50 kr. om vardagar och 38 kr. pa söndagar. Storhotell i Göteborg på traditionsrik mark. Arkitéktspristävlingen om Göteborgs nya storhotell har nu avgjorts. Segrare blev arm-tekt N. E. Eriksson, som för göteborgarna är mest känd som skaparen av stadens statliga konserthus. Det nya hotellet skall ligga i Lorensbergs-parken, och Lorensbergs traditionsrika restaurang infogas i det 11 Ya komplexet. ‘ Tvåhundra flyktingiäkare får arbeta i Sverige. Medicinalstyrelsen har för svenska regeringen framlagt ett förslag om att 200 utländska flyktingläkare skal! beredas tillfälle att arbeta i Sverige. Av de utländska läkarna är 110 ester, 33 letter och fyra1 litauer. De övriga fördela sig på åtta nationaliteter. ’ months of the service both ships made westbound calls at Liverpool in accordance with special arrangements with the British Ministry of war, for the purpose of aiding in the transfer of passengers and refugees to the United States and Can-ada. The company has a new motorliner under construction at Gothenburg, iSweden, which as the “Stockholm”, will enter the trans-Atlantic trade in December 1947. The Swedish American Line also opebates a fleet of fifteen combination freight and passenger ships with accommodation for up to twelve passengers each. Mr. Lundbeck said that peo-ple desiring to visit Europé should travel now while space is still avåilable. På begäran av CBC översände tjänstgörande svenske konsuln i Vancouver, Kari Axel Ståhl strax före nyår följande hälsning per kortvåg till Sverige. I min egenskap av Ävengeb officiella representant nar i västligaste Uanaaa, i stauen Vancouver vid Stala naveis strand, är det ett kait uppdrag att fä pä detta säct sanua en Hälsning till nära och Kära därhemma, ja, till allt bvengés folk frän alla de tusen landsmän i provinsen Bkitish Columbia. Vi ha härute svenskar från snart sagt varenda stad, köping ocn by i hela Sverige och nu vid jul och nyärstiden går våra tankar mer än annars till vårt kära fädernesland och till er varhelst i Svea Rike ni må bo. Det är med varma känslor som vi tänker på förflutna dagar — då vi voro Hemma och firade julhelgen pä värt urgamla svenska vis och det är också mångt och mycket av de svenska jultraditionerna som vi tagit med oss till detta nya land. Om ni hade varit med när vår svenska sångkör, som förresten går under namnet Bellmanskören, hade sin årliga julmiddag med lutfisk och ris- Bland “Drottningholms” passagerare, när den måndagen • den 23 december anlände till New York voro Metropolitan teno,ren Jussi Björlings barn på en månads visiit hos föräldrarna i New York. Bilden grisar Lars-Olof 7 år gammal, Mrs. Bgörling, dottern Ann-Charlotte, 3% år, Mr. Björling och sonen Anders 10 år. The Holiday Season in Sweden Stockholm, December 24. — [ This second peacetime Christ- : mas in Sweden shows many, signs of a world gradually re- I turning to normal. About the | only ingredient completely now ; Jackinglis rice for the tradition- j al Yule porridge. Even warm water in apart-ment houses, which last year was permitted only for a few days around the holiday, seems likely to be available all the wtinter. / Goods of the gift variety have been fairly plentiful. De-spite control, prices are stiff. Shirks at $15.00. No men’s shirts for instance. can be had at less than $4 at the present rate of exchange; and it is easier to find one at $10 to $15. And beautifully em-broidered nlightgowns from Switzerland selj at anything up to 100 dollars. Even in these days of plentiful money and shortage of goods, however, one can be reasonably certain that the percentage of buying in these higher price ranges will not be great. The shdrts and the night-gowns are symptomatic. Even the delightful Christmas decor-ations of straw and other simple materials made in great quantities by the country folk have become expensive. grynsgröt, om ni hade vant närvarande vid julottan i kyrkan och hört svensk preuman och en blandad kör sjunga Var Hälsad Sköna' Morgonstuiiu och andra gamlä svenska psalmer, och om ni hade haft tillfälle att deitaga i mänga andra sammankomster inom vär svenska koloni härute, dä hade ni säkert ofta med gott skai frågat er “Är jag inte i Sverige”. Vi utlandssvenskar haller vad svenskt är men icke iokj är det glädjande att konstatera att utlandssvenskar här, liksom annorstädes i världen, gora skäl för uttrycket “Älska ditt fädernesland som din moder och det nya landet som dm maka”. Detta är i mm äsikt beaktansvärt och uppskattat och för vad utlandssvensken i sitt dagliga liv gör för att blana befolkningen i det nya Jandet vinna aktning och förståelse för sitt fädernesland har han gjort sig förtjänt av vår varma åminnelse. Hans förmåga att inpassa sig i det nya landet och ändock bibehålla sin svenska identitet är för Sverige till stort gagn och nytta. Men om ni kanske ser och tänker på oss som “Goodwill (Forts, pä sidan 4) Jul på Atlanten ombord på S/S “Drottningholm” inleddes redan före avresan från New York den 20 december, när 6-åriga Caroline Tufford, från Detroit, Mich., stod färdig att hjälpa till med dekoreringen av matsalen med en stor krans, som hängdes ovanför härden. Sex ståtliga julgranar restes i olika sällskapsrum ombord. Miss Tufford reste med sin mamma för att bosätta sig i Sverige. Nyheter från Finland Strests Dright, Gay. But despite all this Stockholm presents its traditional holiday appearance, with big cfowds flocking in the ever-green-gailanded streets which at night are transformed into tunnels of incandescence by thousands of additional electric lighits. Typically the Christmas season here was lead off by a relief dHive. Unddr the slogan, ‘Raise Warsaw from the ruins’, a concentrated effort was made on behalf of the Poles for two weeks at the end of November and the beginning of December. How the Swedes manage to raise so much money so often for charitable purposes must remain a mystery to the out-siderV Using methods similar to those by which millions of crowns were collected for relief to the Finns and Norwe-gians during the war, the Aid to Europé organlization has already gathered in more than 12,000,000 crowns since its in-ception last February. And the Swedes certainly do not forget their home charities at Christmas. A pleasant return on this open handedness—even though it has giVen a heavy holiday task to the Swedish customs officials — has been the thousands of gifts which piled into Danmark har åtagit sig att ge ett mal varm mat till 9,000 finska barn under vinterns lopp. Schweiz gör detsamma till 10,000 barn. Den inhemska produktionen av elektriska glödlampor utgör för närvarande cirka 75 proc, av landets förbrukning. Produktionen kommer dock att ökas inom närmaste framtiden och nästa år hoppas man till fullo kunna fylla det inhemska behovet. De sista sex - beslagtagna finska fartygen i Förenta Staterna har nu äntligen frigivits. Dessa fartyg the country from grateful Fin-nlish children who were cared for here during the war. Parcels addressed to Stockholm alone may exceed 30,000 when the figures are all in. There is not much in Finland even (to make a gift of, but the youngsters did their best with Woven baskets, wood carvings and the like. Food for Finland. That the Swedes still are not forgetting th£ Finns may be seen by the fact that in one single day recently over 7,000 packages were cleared through the Stockholm customs on their way to Finland. Of about 7,000 tons of po-tatoes donated by the Swedish farmers thlis fall, somewhat more than half has been sent to Finland. The rem^äinder has gone to Germany. There over 120,000 children are receiving a warm meal daily from Swedish soup kitchens, which also are operating in Austria and Hungary. In Vienna alone some 50 , million meals have been served. Gendrally the rationing situation in Sweden is qulite good. All the staple foods — meat, bread, butter and sugar — are still rationed, but for a normal family the quantities are ade-quate. Even if the Christmas rice is misstag, the oatmeal supply at least appears reason-able secure — and pokridge means at least as much to a Swede as to a Scot. By juggling with the meat points, the authorities have held back the pork supply for the Christmas ham — a pleasant and homely custom hark-ing back to the days when Sweden was not the prosper-ous place it is today, and the height ’ o f luxury was to slaughter the family pig. äro Saimaa, Aagot, Advance, Olivia, Kuurtane och Kouira. Fartygens tonnage är ca. 28,-000 ton. Det dröjer omkring två månader innan fartygen kunna påbörja sin .färd till Finland, ty under vistelsen i Förenta Staterna har de blivit synnerligen illa åtgångna. Inredningen från de flesta av fartygen har i det närmaste försvunnit. Finland-Sydamorika linjen har från Norge inköpt motorfartyget Velox på 7,000 ton. Fartyget är byggt i Malmö och är endast några år gammalt. Fartyget kommer i denna månad att insättas på traden Finland — Sydamerika och liinjen i fråga har nu inalles 9 fartyg på denna trad. Regeringen har på hemställan av inrikesministeriet beslutat att bevilja landets fångar vissa lindrinar. Sålunda få ajla fångar utan undantag nu mottaga tidnin-gar och tidskrifter ävensom matpaket av sina anhöriga. Belysande för de förbättringar som, om än långsamt, lindra läget i Finland, må anföras, att årets extra juJbussar från Helsingfors beredde plats för 19,000 extra passagerare. Senaste år var siffran 9,000. Schweiz har beviljat har beviljat ytterligare tjugo miljoner finska mark för lindrandet av nöden bland barnen i Finland. Dessa medel ställas till disposition av den schweiziska regeringen. Sparbanks institutionen i Etaland fyller 60 år denna vår och med anledning därav kommer ett speciellt frimärke att utsläppas i marknaden, over 30,000 passengers carried Av den överenskomna 250,000 ton säd som Ryssland förband sig att leverera till Finland under 1946 har endast 156,000 ton levererats, varför Finland nu i all hast måste 'anskaffa denna felande sädesmängd från andra länder. Ryssland säger sig ej kunna fullgöra leveranserna förrän 1947 års skörd är bärgad. En svår olycka inträffade utanför Pellinge den 9 dec. då fullriggaren “Passat” på utgående påseglade den medföljande ttogser-båten “Rauma”. Bogserbåten sjönk omedelbart och nlio män av dess besättning medföljde i djupet.