Sidan 4 THE SWEDISH PRESS Torsdagen den 7 mars, 194G. Gör arbetet lättare, använd SANDVIKENS Sågblad och hjälpverktyg • Sandvikens världsberömda sågblad börja återigen anlända från Sverige, sakta men säkert. Under ar 1917 gjorde Sandviken de första moderna ■■hyveltandade” sågblad i världen, och de leda ännu i denna fabrikation. Akta för imitationer! Eder såg skärpes bäst med ÖBERGS sågfilar av hög kvalitet oöverträffade sedan 1850. Begär var nya broschyr WT-46, beskrivande alla sågblad, stålbågar, sågfilar & hjälpverktyg som lagerföras för närvarande. Saluföras av alla ledande järnhandlare SANDVIK CANADIAN LIMITED 426 McGILL STREET MONTREAL. P.Q. BRITISH COLUMBIA BREV FRÄN MATSQUI En av de största begravningar som hållits i Mission var efter Roy Crist, försäkrings-man och fastighetsmäklare, vilken hastigt avled i Mission utan föregående sjukdom den 14 febr. Fredagen den 19 februari hölls begravningen med stor tillslutning från omkringliggande distrikt. Kapellet kunde ej rymma alla utan en del fingo stå utanför. Två bilar behövdes för att föra alla blommorna till graven. Mr. Crist kom som ung gosse till Matsqui 1903. där han hade sitt hem tills han för fyra år sedan flyttade till Mission. Han var känd för sitt trevliga sätt av dem han kom i beröring med genom sin 'affär och har varit till hjälp för många, särskilt skandinaver. Hans plats kommer att bli svår att fylla i samhället. Vid sin bortgång sörjes han närmast av makan Ruth, född Karlson, sonen Alan Richard, två döttrar. Vivian Elenor och Shirley Ann. alla i hemmet. Dessutom av fader, Mr. Crist i Mission, en broder i Portland. Ore., två systrar i Mission, samt många andra släktingar i Canada och U.S.A. Stoftet jordades på Hazelwood gravgård. Den avlidne var endast 56 år gammal. Känd Matsqui-bo ur tiden. Carl Emil Poignant dog i lunginflammation efter endast en veckas sjukdom, fem veckor efter hans hustru avlidit. Han var född den 9 juli 1868 och kom till Joliet, U. S. A.. 1892. Efter vistelse i Wisconsin och Bellingham. där han innehade en bageriaffär, kom Iran 1906 till Matsqui där han började med farmning och tog upp land på vad man nu kallar ‘Poignant Mountain’, så han har en stor minnessten, jag tror närmare 1000 fot hög. Mr. Poignant var mycket intresserad i kommunala affärer och isynnerhet för att folket i Matsqui skulle få ett välordnat vattensystem. De närmast sörjande äro två söner. Gust och Albin, två döttrar. Mrs. Hulda Matheson. Bellingham. och Mrs. Alb. Bar-bashevsky, Bremerton. Wash.. samt barn och barnbarn. Han efterlämnar också en .broder och en syster i Sverige, samt en brorson. N*els Poignant i Matsoui. Bärare voro barnbarnen Lloyd Matheson. Bellingham. Ernest och David Poignant. Matsqui. samt Nels Poignant. B. Sward och L. Sward. Begravningen hölls från Hen-derson Funeral Home. Abbots-ford den 21 febr. Rev. Palmer Peterson var officiant. Det är många här i Vancouvr som skall sakna den bortgångne. Må frid vila över hans minne. Den 20 februari mötte Kvinnoföreningen i Mrs. E. Borgs hem. Pastor och Mrs. Tillman från Vancouver och pastor Gideon Sjölander från Los Angeles voro närva- LARG POSSIBILITIES INDICATED FOR OPERATION OF Berton Gold Mines LIMITED. N.P.L. A LARGE PROPERTY IMMEDIATE PROGRAM High-grade shipments . been made from Veins 5 near the centre of the erty. To the North, up the have and 6. prop- Extension of drift on Vein in ore. tain, other veins the projeeted i are moun-known. extension of Drifting on ture on No. estimated, to north-south frac-2 level, 135 feet cut Insamling av kläder till Finland UPPROP: Behovet av gåvosändningar av kläder till Finland är fortfarande mycket stort. För att i den svenska kolonien i Van-coufer med omnejd och för övrigt hela British Columbia åstadkomma en koncentrerad ansträngning för hjälp till detta ändamål har svenska Augus-tana-kyrkan och Svenska Pressen beslutat att hålla en gemensam kampanj under innevarande månad. Ett rum i tidningens lokaler har under månaden åsidosatts för mottagning och packning av klädesgåvor, som vi hoppas våra läsare och andra skola i rikliga mängder insända. Kyrkans damer, ha lovat att handha sortering och packning av kläderna. De nödiga papperen för skeppning av försändelsen har av tidningens ledning skaffats, och är det meningen att klädessändningen skulle vara pb väg till Finland i april. Alltså göres denna vädjan på Finlands behövande folks väg- nar — hämta in eller sand en packe avlagda kläder, strumpor och skor till tidningens kontor, 427 iHömilton St., med allra första. Vi anhålla att därest alls möihgt givaren vill själv ombesörja att kläderna inlämnas eller sändas till ovan-nämda plats. Mea om så ej äi möjligt, bedjes givare i staden ringa till Mr. John Sultan, som från kyrkans sida står i spetsen för företaget, så skall kan ordna om att paketet avhämtas i ert hem. Mr. Sultans telefonnummer ä r FAlnnont 0893-Y. Alla klädespersedlar måste vara använda, men böra naturligtvis vara rena samt i gott skick. Lagade kläder och likaledes reparerade skor äro gi-vetvis fullt acceptabla. Låt oss nu genom snabb och gemensam aktion åstadkomma en stor gåvosändning av kläder till Finland från svenskarna i British Columbia! Kingsway Septic Tank Service K oakeisterner byggas och rengöras. Avloppsrör läggas. Cisterner böra utrensas vart tredje år. WM. SIDEN — 3345 St. Catherines St. — FAir 7761 SAM DA VIS “ The Quality Shop Exklusiv ekipering för herrar och gossar. 3 Government Road West KIRKLAND LAKE, ONT. which can be reached at depth from present workings. To the South, down the hill, are several veins, showing high-grade possibilities. and to be ineluded in a depth-develop-ment program. To the West are known veins and fraetures to be explored, in the light of present geolog- tension of rich Vein. Continuation of further 250 feet downward ex ore in No. ; this drift a to cut the downward extension of No. 6 Vein in rich ore at an additional ical knowledge. To the East the the Crater Group have been little depth of 200 feet. Extension of No. 100 to 200 feet grade ore of No. Veins. 3 3 addit-drift the high- showings on of 8 claims more than sampled. The 21-claim property provides ample seope for a long-range, extensive plan of operations. Contractors are ground carrying as outlined. 100% profit on now on the out this work. issued Capital might easily be realized on suc-cessful completion of this im-mediate program. Continv.ed improvement for the last 40 feet of drift ing on .Vo. 6 Vein has resnlted in a commercial assay of $27.72 per ton in gohl over a width of 2 feet, and indicatcs that the rich ore of No. 6 Vein lies immediately ahead. SUCCESS in any OXE of the above objectives would place the operation above the need of further financial public support, as the high-grade ore from this property can be shipped with or without milling. From the short-term outlöok, or the long-term possibilities, the Com-pany believes this to be an outstanding speculative opportunity. Shares still available at 25 Cents Per Share The Company has issued ,a well-illustrated booklet, with maps show-ing location, Holdings, and work done. This will be mailed free to prospective buyers, and without obligation. Or copies may be secured at the Company's office. • BERTON GOLD MINES LIMITED, N.P.L. Telephone MArine 6955 Rooms 128-129 815 WEST HASTINGS STREET VANCOUVER. B.C. A prospeetus has been issued and filed with the registrar of Companies at Victoria, B.G., as of the 9th of July, 1945. A copy thereof will be fumished to every person who subscribes or applies for any such shares. rande. Ett fint program, med sång, musik och tal presterades av de besökande pastorerna. På besök de senaste dagarna ha bland andra varit Mrs. Anna Sward från Ferndale. Wash., Mr. Geo. Behrner från Squamish och Mrs. Tilda Stålhanske från New Westminster. Lilla Ethel Poignant hade sin födelsedag den 23 febr., som tillbringades tillsam-urans nied inbjudna andra barn och deras mammor. Vi ha i Matsqui fått välkomna hem två bröder som varit overseas. En av dem är George Borg, som varit borta 2L år. samt I. W. (Ted) Borg. (H. Poignant.) Scandinavian Contractors Working in Berton Gold Mines. Carrying out contract work on the West Coast gold property of Berton Gold Mines Ltd. are several well known Swedish contractors — John Dahlberg, Crist Dalston. Andrew Swanson and G. Bruksos. They completed one piece of ; underground w o r k before Christinas and are now busy driving on 3 different levels. The present contract will re-! quire 2 months to finish. Finlandsbrevet Bästa f. d. Finlands-flicka: Jag är mycket sorgsen för att jag sände in min systerdotters brev till Svenska Pressen. Jag hade nog själv samma tanke, angående hennes afton-klädning, men hade det gjort mycket mera skillnad, om hon hade skrivit dräkt i stället för aftonklädning. Det går ungefär samma tyg till båda, och en vanlig bondflicka kan nu inte i vardagslag gå iklädd endera plagget. Och angående hennes brudslöja. Hade brev från henne efteråt, om jag kunde köpa en här och sända åt henne, ävenså klädning. Nu tycker jag Margit och hennes klädning, kan icke vara något värre, än vad jag läste i en daglig tryckt tidning från Finland, att icke byta ut paket sända från Sverige mot rusdrycker. Min vädjan är till er alla som vill hjälpa Finland. Låt icke Margits brev stå er i vägen. Hon mente inget ont. det var mitt fe! att låta det gå i tryck. Gör allt ni kan. det verkligen behövs. Vänligen Mrs. M. Helgren. Eburne, P. O.. B. C. Red s anm. Undertecknad anser att om någon anmärkt på att en ung flicka i Finland köpt tyg till en aftonklänning, så innebär detta ett synnerligen orättvist be-dömmande. Brevet ifråga visar att Margit har lika stor ansvarskänsla^ och realistisk syn på tingen, som man kan hoppas att finna någonstädes. Det förtäljer oss också indirekt att hon har personligen både lidit och gjort personliga Uppoffringar. Vi kan I vara säkra på att Margit ge-nomlevat sin del av ängslan och oro och att hon gjort sin del i att hjälpa, såväl materiellt 1 som i att hålla uppe både hu- | mör och moral. Låt oss titta | på hennes brev: “ ... Levnadsstandarden ä r I visserligen låg. men det är på ' grund av kriget och varubris- { ten här i Europa, men det blir ’ väl bättre om vi bara orkar ige-t nom den här vintern. Och för-rästen gör det detsamma, bara j kriget är slut. Det förstörde inte bara land, städer och byar, utan mänskorna blevo till vrak —vinddrivna och viljelösa. Man gick i ständig spänning, vad som skulle hända och ske innan dagen var slut, och fast det kom dödsbud pä dödsbud, ung- । domskamrater och vänner, kun-' de man inte gråta, det var bara i tjocka klumpar i bröstet. Där-1 för föll ungdomen moraliskt i I här i Finland, man fick inte1 | dansa, knappast gå på teater' och bio. men sitta på restan-rang och supa, det fick man. Jag för min del har aldrig kun-nat med detta restaurangsit-tande, och varken röker eller super gör jag.” Och det var ej endast vänner och ungdomskamrater s o m Margit hade vid fronten. Även hennes egen fästman var där. Och om honom skriver hon: "Min gosse är frisk igen från sina krigsskador och det är jag så glad för. Han blev sårad i huvudet, men till all lycka snuddade kulan endast vid tinningen, så det blev endast ett de-cimetex långt skrubbsår. Men så blev han sjuk i hjärtlidande och låg ett halvår på krigssjuk-hus. men allt har gått lyckligt och nu är han frisk igen.” Margit har fått vänta, hon har nog fått känna ångestens kramp i sitt hjärta. Men hon skriver “det gör ingenting” bara framtiden blir som den bör. Och hon fortsätter: “Det är framtiden som varje sund ungdom lever och tänker på och Gud give att vi finge uppleva den i fredsduvans tecken. för nutidens ungdom har skräckbilder ännu från krigets fasor och koncentrationsläger.” Som vi anmärkte i ingressen tnl brevet, då det publicerades i denna tidning, ansåg vi att det gav en intressant inblick i förhållandena i Finland och folkets inställning till desamma. Finska folket har lidit — antagligen ganska aPmänt. Folket har i viss grad också lidit moraliskt förfall, liksom i de flesta andra länder. Men Margit hör onekligen till dem son- är det bästa materialet att bygga framtiden på. Men nu har hon köpt sig en aftonklänning för sina sista klädkuponger, och för detta I har. efter vad det försports, somliga åv denna tidnings lä- j sare här i Canada velat klandra I henne. Undertecknad anser att klan- > dret är helt' obefogat. Marrit använde sina egna klädkuponger. ingen annans. Om finska myndigheterna hade gett i henne dem, så var hon väl också berättigad till dem. Inte heller tro vi att Margits aftonk’än-ning är den enda i Finland. Men. — invänder man — det är brist på kläder i Finland. Jo. Och många av Finlands söner och döttrar både i Canada och U. S., såväl som andra hjälpsamma människor ha sänt gåvopaket för att hjälpa. Men. gott folk, vi tillåter oss gissa, ' att de allra flesta av oss, som । sänt gåvoaket, ända har kvar । i våra garderober lika mycket | kläder som Margit har i sin. Om vi nu vill, att Finlands ! folk skall ha kläder, låt oss ej i missunna en viss flicka att hon l har en aftonklänning. Men låt ■ oss fortsätta att sända all den | hjälp vi kan. Någon vidare polemik om Margits brev skall ej förekomma i tidningen, men om någon har någonting att skriva om Finlands behov av hjälp eller något som kan främja hjälpverksamheten är spalterna öppna. Vi hänvisa för övrigt till en appell på denna sida om insamling av kläder till Finland, vilken "kampanj igångsättes denna vecka av svenska Au-gustana-kyrkan och Svenska Pressen gemensamt. — RED. The Diamond Club HAPPY BIRTHDAY: Myrna Hagglund, 14. March 11 : Nancy Wicklund. 12. March'12; Harry Fahlen. 14. March 13: Helen Anderson. 13. March 14; Joy Tyfting. 11. March 15; Ronald Erickson. 2. March 15; Ingrid Johnson, 8. March 16; Nels Nelson. 13. March 16; Horbort Storm. 11. March 16. Farbror Olle. Skandinaviska Dramatiska Amatör-klubben Medlemmar och intresserade personer uppmanas att mötas på Svenska Hallen, tisdagen den 12 mars, kl. 8 e. m. F öreningsnotiser The Sunset Circie will meet Thursday, March 7th, at 2 p. m., at the home of Mrs. G. Axelson. 1767 E. 36th Ave. -\J1 interested are welcome to our meetings. — The Secretary. • ♦ » Föreningen Svea möter fredag kväll denna vecka, den 8 mars, kl. 8 i Svenska 1 lallen. Svenskamerikan blir biträdande U. S. A. utrikesminister. New York den 28 febr. —ASNE Generalmajor John H. Hill-dring, chef för Civil Affairs Division av War Department, har av president Truman utnämnts till biträdande utrikesminister med uppgift att handha personalfrågor. Generalmajor llill-drings far kom till Förenta Staterna från Värmland på 1880-talet. och även hans moder var född i Värmland. Hilldring föddes 1895 i New Rochelle, N. Y. Efter studier vid Columbia Uni-’ versity och Connecticut State College blev han 1917 löjtnant vid 38:de infanteriregementet och deltog med utmärkelse i , striderna i Frankrike under första världskriget. 1942 iblev han biträdande stabschef vid generalstaben i Washington, D. C. och 1943 utnämndes han att förestå Civil Affairs Division. Fastän född och uppvuxen i Förenta Staterna talar Hilldring flytande svenska. NEW WESTMINSTER Paterson Funeral Home MRS. A. H. PATERSON Directors of Funeral Service 538 Eighth Street Phone N.W. 241 SA T I S F AC T I O N GUARANTEED B. HAGEN'S MEATS - GROCERIES - BO AT SUPPLIES Phone: 787 M 212 8th Street NEW WESTMINSTER. 1 — Palm's Service 2502 Douglas Road NEW WESTMINSTER. B. C- Phone 1242 M 3. Gas, Oil and Confectionary. FRASER CAFE New Westminster, B. C. GOD MAT OCH GOD BETJÄNING Öppet både dag och natt! J. H. MORGAN Innehavare. Buskig Service 1550 Pacific Highway R. R. 4, New Westminster. Phone: N. W. 943-Y-3 Groceries — Delicatessen Hardware and Paint Supplies Union Oil Products -— Tires and Tubes — Tire Service Batteries Charged BERG'S HYWAY MARKET 1542 Pacific Highway Meat and Groceries. Try and you will come back! EDWARDS HARDWARE 1033 Pacific Highway, SURREY Building, Plumbing, Electr. Supplies. We Specialize in Fraser Valley Property Tom Binnie Correspondence Invited. REAL ESTATE AND INSURANCE 1541 Pacific Highway. R. R.4 New Westminster. B. C. Phone: N. W. 2669-L-2 B & K Automotive Machine Shop USED CAR SALES Parts and Accessories. All Work Fully Guaranteed. Reasonable Prices. PACIFIC HIGHWAY. 1 mile from PATTULLO BRIDGE Telephone: New Westminster 385-R-2 INO BORG-EUGENE KARI !f Our Service is Satisfactory, Tel] Others, If nt>t. Tell Us.