Torsdagen den 14 dec. 1944 THE SWEDISH PRESS Sidan’ 5 SEASON’S GREETINGS! to Friends and Customers AUGUSTANA LUTHERAN CHURCH 8th Ave. and Prince Edward St. w ÄRETS STORA SVENSKA DIXON’S LUNCH 344 West Pender Street Mrs. Emma Erickson —Verna SEASON’S GREETINGS! KINNON & COMPANY INSURANCE and REAL ESTATE OSCAR L. OLSON, Pastor Residence: 215 Talisnian Ave. Telephone: FAirmont 6427-Y Communion service next Sun-day 7:30 p. m. at the Redeem-er Church, Prince Edward and 8th — Reception of new mem-bers at this service. Sunday Schbol at N orburn Hall 10 a. m., and at 573 Hastings St. East 10:30 a. m. Children’s Christmas program at Norburn Häll, Wednesday evening, Dec. 20th, 7.30 p. m. JULGRANSFEST HÅLLES tisdagen den 26 dec. kl. 7 SVENSKA HALLEN 1320 Hastings Street East Julgran, jultomte, dans kring granen. Program och förfriskningar för både storä och små. TAG EDRA BARN OCH KOM TILL JULFESTEN! rå de svenska föreningarnas vägnar — Kommitterade 350 WEST PENDER STREET MARINE 9538 Empire Shoe Repairs 66 EAST HASTINGS ST Season’s Greetings TO OUR MANY SCANDINAVIAN FRIENDS God Jul TILLÖNSKAS ALLA LANDSMÄN! FÖRSÄKRINGSAGENTUR 626 West Pender Street Tel. MArine 6743 KARL A. STAHL TILLFÖRORDNAD SVENSK KONSUL OCH GOTT NYTT ÅR | Red Star Drug Store g WANT TO EXPRESS THEIR SINCERE THANKS TO ALL THEIR SCANDINAVIAN FRIENDS AND WISH THEM A Very Merry Christmas and A HAPPY NEW YEAR Kelley Logging Co. Ltd 535 WEST GEORGIA STREET VANCOUVER, B. C. Sp ruce-Hemlock and Cedar Logs i Premier Coffee Shop 526 West Hastings St. VANCOUVER, B. C. WISHES ALL SCANDINAVIAN FRIENDS AND CUSTOMERS a A MERRY AND JOYFUL CHRISTMAS 1944 A HAPPY NEW YEAR 1945 ERNEST ARGITOS Proprietor Skandinaviska Baptistmissionen 259 East Cordova Street David E. Tillman, Pastor 261 East Cordova St. Telefon; PAcific 4004 LÖRDAG KL. 8 Skandinaviskt möte. Rikligt med sång — glasmusik. Predikan av pastor Tillman. SÖNDAG kl. 6, Strängbandets övning. kl. 7, Bönemöte. kl. 7.30, Skandinaviskt möte. Strängbandet; Glasmusik—• Pastom predikar. TISDAG kl. 8 Bönemöte. Tisdag kl. 8, Bönemöte i torsbostaden. pas- TORSDAG—Mötet kombineras med dekoration av lokalen. * * * Immanuel Lutheran Church Eleventh and St. Andrews Sts. New Westminster. Rev. J. W. Lindbeck, pastor 650 Princess Ave., Vancouver. Telephone: HAstings 1891-L Mr. Arnold Olson from Min-neapolis will be the guest speaker Sunday Dec. 24. 11.30 A. M. Sunday school Christmas program Dec. 22. 8 p. m. Early morning service (Jul-otta) Christmas day, 7 A. M. HEM TILL JUL Det hade varit ett förfärligt yrväder hela dagen, men mot julafton klarnade det upp något. Ännu var det dock tunga moln som hängde i luften. Tora måste hem. Varken väder eller vind kunde hindra henne. Nej, hem till far och mor och de små syskonen skulle hon, fast folket där hon arbetade varnade henne, emedan det skulle bli svårt att ta sig fram när varken vägen eller ens en gångstig var öppen Tora tog sina skidor och gav iväg hemåt fast började bli mörkt fort och svärligt att klara sig även skidor. Men hem skall jag, de Tora, gång på gång. Men be-det be-i på , sa- Hennes hem var på andra sidan om skogen. Vad nu då, jag har kommit tillbaka till mina spår! Då blev flickan rädd, för hon började tänka på att hon gått vilse. Men jag kan ej, jag MÅSTE hem till jul, fortsatte Tora att säga till sig själv. Jag känner igen dessa träd, jag måste vara nära hemmet nu. Men o, så mörkt och kallt det är. . . höga drivor. . . Det blev svårare och svårare att ta sig fram på skidorna, omöjligt att fortsätta. . . bäst att bädda ned sig i den djupa snön i—precis vad far hade varnat' för att göra. Medan Tora bad till Gud att bevara henne tills dagen grydde, lade hon sig under en stor gran och hoppades att Gud ville bistå henne så att hon kunde komma hem till jul, till far och de små syskonen. Tidigt på juldagsmorgonen var Toras far uppe för att se om det var möjligt kunna fara till julottan. I varje fall måste han gå till stallet och se om hästen. Men vad är detta? Skidspår tillkomna efter snöyran i går! Vem kan det vara som gått ren leda? som gått hemmet? här, undrar var spå- Kan vilse, det vara och så Tora nära Far blev så ängslig. Han gick in efter skidor, med avsikt att följa spåren i snön. Men det var ej lätt, ty det gick runt, runt. Det stod skrivet i snön “Hem till Jul, Tora’’. Nu förstod far hur det förhöll sig. O. Gud låt mig finna mitt hjär-tebarn, min stackars Tora, som älskar sitt hem så mycket, GUBBEN KOMMER Hon trodde honom inte, men hon höll fast vid honom ändå. Hon älskade honom inte längre, men hon hade andra skäl att undvika skilsmässa. Släkten skulle gjort stora svårigheter. På den tiden fanns det ännu släktingar som hjälpte dem ekonomiskt. Så var det Marianne.. Bengt var inte född ännu. Marianne band dem sam-san. Ferdinands hela ömhet och kärlek kom så småningom att överflyttas på dottern. Han avgudade henne. ■ Han klamrade sig fast vid henne som sin rädd-ningsplanka i livet. Hon hade inte hjärta att ta henne från honom. Och en sak till, det var inte alldeles säkert att hon vid en skilsmässa skulle blivit tillerkänd dottern. Hans alkoholism var en sak för sig och kanske ganska svår att få bevisad vid en process, men vad som kunde föras i bevis var hennes otrohet. Charles-Henri de Grévy hade kommit in i deras liv. Hon hade blivit hans älskarinna. Det visste mannen. Det var hans hållhake på henne, hans eviga, stora anklagelse mot henne. I lan fick till slut hennes äktenskapsbrott att b 1 i orsaken till han blev ledsen. Jag vet inte om jag gör orätt mot honom, men jag kan norlunda. Nu är det F. försvann. inte handla an- 15 april 1906. två dagar sedan Jag vet inte om jag skall underätta polisen, men jag kanske skadar honom med det. Det är naturligtvis det gamla vanliga. M. har skrikit mycket sista tiden. Jag är orolig för henne. F. hade lovat att vi skulle fira I nyårsafton tillsammans. Han är! inte hemma i kväll. Ragnhild Sneijder reste sigI ur länstolen. Nej, de böckerna skulle ingen få se. Inte I Bengt. Inte Marianne—det skulle bli katastrof. Hon låste in de svarta häf-| tena i chifonjen igen, så ringde hon på Birgit och bad henne skicka upp herr Bengt. Genast han kom in kände hon, hur han ställde sig en garde. Hela tiden dessa sista dagar hade hon förnummit kölden som utgick ifrån honom. Hon Driv ut gas som orsakas av Förstoppning och stärk även eder mage När funktionell förstoppning fort-sätter att besvära och kommer art känna er eländig, nervös och olustig och ni plågas av dess symptomer—huvudvärk, dålig andedräkt, kväljningar, dålig matsmältning, sömnlöshet, brist på aptit, och eder mage kännes full på grund av gas och uppblåsthet— skaffa er Dr. Peters tidsbeprövade Kuriko. Mer än ett avföringsmcdel, den är oekså en stimulerande mc i för magens verksamhet, samin av 18 av naturens egna medicinsi. ter, örter och botaniska växter. Kurixo sätter de tröga tarmarna i verksamhet och hjälper dem att milt och lugnt utstöta hopade avfallsäm-nen; hjälper till att utdriva förstoppningens gas, skänker magen den sköna känslan av värme. Tag den enligt anvisningen på etiketten. Om Ni igen önskar känna behaget av en lycklig be- frielse från förstoppningens elände och på samma gång stärka eder mage, skaffa er då Kuriko i dag. Om Ni ej kan köpa den i edert grannskap, sänd då efter vårt “bekantskaps" erbjudande av Kuriko och mottag— FRITT 60c värde — r IV1 1 1 provflaskor av DR. PETERS OLE-OID LI NI MEN T — antiseptiskt — medför skyndsam lindring för reumatiska och neuralgiska smärtor, värk i ryggmusklerna, styva eller ömma muskler, sträckningar och vrickningar. DR. PETERS MAGOLO—alkaliskt—lindrar vissa akuta oordningar 1 magen, såsom sur och dålig matsmältning och halsbränna. kunde knappast nom. Hon förstod väl. -—Sätt dig ner, klandra honom Bengt, hon lugnt. —Tack, jag står helst, är det om? Ragnhild svarade inte ho-så Vad ge- nast. Det var svårt att börja. Ett ögonblick undrade hon om hon någonsin skulle komma hans egen förnedring. Han gav | över detta. De hörde stormen henne skulden, skyllde allt på J utanför. Till sist tog hon mod henne. | till sig. Och ändå hade hon härdat I —Det är en sak jag måste ut. Härdat ut i tio långa år.' säga dig... Och som jag kan- Hon var själv medveten om att' ske bort säga för länge sen. . hon hade mycket att tacka sitt .. . lugn för, sitt flegmatiska, indo-i började ga fram och lenta temperament. Hon tog I ^baka som vanligt. Han ver-inte saker så hårt, hon hade kade upp^^ tat pa det har tva dagar. Han । —Jag förstår vad det är, sa han. Det gäller pappa, inte förmågan att resignera. Och så Charles-Henri. hade hjälpt henne över det svåraste. Charles-Henri. . . Varför skulle han komma tillbaka? Komma tillbaka när allt var glömt. När hon svikit honom. Komma tillbaka för att se hur hon lönat hans förtroende. Gräva fram allt gammalt och riva upp alla läkta sår... Ferdinand—det kom för henne som kunde han ha Ferdi-nand med sig. Hon fick en kväljande känsla av, hur skrämmande overkligt alltsammans var. Ute stormade det. Det gick långa gator av vitt skum över Kvarken. Och ekgrenarna riste. Nej, inte kunde han komma i kväll. Dagböckerna låg . --------- knä. Hon bläddrade på måfå i ett av häftena. Sänd denna “SPECIELLA | OFFER” kupong—NU! Q Härmed inneslutes $1.00. Sänd i mig portobetalt I I uns Kuriko | och fritt—60tf värde—provflaska ■ av vardera Ole-Oid och Magolo. | □ C. O. D. (omkostnader tillagda), | Namn....• ....., .».. • • I Adress. Postkontor.................... . DR. PETER FAHRNEY & SONS CO. । 0352-1 VD 2501 Washington Blvd., Chicago, Ill. j 256 Stanley St., Winnipeg, Man., Can. | sant? Och då vill jag tala om föi’ dig, att jag redan vet allt. -—Bengt, det gör du inte. —Jo. Allt som är nödvändigt. Det kanske finns händelser och detaljer som i någon mån ursäktar dig, men dem bryr jag mig inte om. Jag vill inte höra något nedsättande om min far. Det hela kan ändå aldrig ursäktas. — Bengt, du vet inte vad jag vill säga. Du måste lugna dig. Du måste vara mycket lugn. Du får inte göra det svårare för mig än det är. Jag vill att du hjälper mig i stället. Bengt såg undrande på henne. Han kände inte igen tonen. i hennes Det lät nästan som 6 april 1906. « F. kom hem på eftermidda-gen. Jag kände genast att han s vore det1 april 1906 luktade sprit. Han ville kyssa mig och var hårdhänt. Jag slet mig lös, jag har så svårt att fördra den lukten. Jag såg att liv, o, Gud, var med oss! Där ser jag skidorna under den stora granen, ja, där är tösen min! Mitt älskade barn, du lydde inte mitt råd. Nog är du illa medfaren, men tack gode Gud, hon är ändock vid liv. Det familj sjöng “När var en innerligt tacksam som denna julmorgon juldagsmorgon glimmar, jag vill till stallet gå o. s. v. Inez Havana. Till Salu. Två rums hus med en del möbler, beläget vid Fraser River. Passande för fiskare. Fullständig utrustning av fis-kegrejor, en båt 28 x 7, trumma, motor 6 H. P. Easthope. Säljes helt eller delat. Svar | ~ “ Svenska Pressens till E. T.. kontor, 427 att hon har gett sig ut i sådant j couver, väder. Låt mig få se henne vid whmm Hamilton St., Van- B. £ gråt i rösten. Men så tänkte han på sitt beslut och på löftet till Marianne. —Du hör ju att jag redan vet allting, sa han kort. —Nej, Bengt. Men nu måste du veta det. Du måste veta.. att din far. . . att du . . du är inte son till den du trott. . . . Hlan är inte din far. Bengt hade stannat. Modern drog djupt efter andan. Så sa hon långsamt: —Din far är Charles-Henri de Grevy. Bengt rörde sig inte, han sa inte ett ljud på en lång stund. Modern vågade inte se på honom. Hon hade mött hans ö-gon en sekund och ur de ögonen lyste den stora förfäran. Fortsättning nästa nummer. Julfest i New Westminster | RUNEBERGORDEN AVD. 130, New Westminster HÄLLER JULFEST Annandag Jul, den 26 december klockan 7.30 E. M. i ST. BARNABAS HALL (10th Street och 5th Ave.) Program — Teater m. m. av våra unga medlemmar. SERVERING — DANS ALLA VÄLKOMNA! GOD JUL OCH GOTT NYTT ÅR TILLÖNSKAS VÄNNER OCH BEKANTA AV Empress Barber Shop 510 HOMER STREET S. EDVARTSEN H. BACKSTRÖM LUTFISK och annan SVENSK JULMAT SERVERAS PÄ Skandia Cafe 217 Carrall Street GOD JUL OCH GOTT NYTT ÅR tillönskas vänner och kunder