Fid. 4. NYA SVHNSKA PRWS.EN Torsdagen den 26 sept. 1940. DE RÖDA HUVUDENA Av Adolf Johansson Nya Svenska Pressens Följetong. tänkte inte längre. Kände bara — Musik! Hörde du inte himmelsgeten? Ta mej faen att det lät så åtminstone! — Herre Jesus, svär inte! Nog lät det som himmelsgeten alltid. — Kan hon ha något mot att vi tar bort berget? Vitran, menar jag. — Jaja, det ligger trolldom här. Grant är det, så det kryper A LETTER HOME By GÖSTA LARSSON. GÖSTA LARSSON MEDARBETAR I DENNA TIDNING. SLÄGGAN föll — en gång, två gånger. Myrstupojken fick tjockt i hal- Tårarna stego och en snyft- som om någonting dött i bröstet. ! i mej, men... Inte kan vi ge oss Bilder gledo förbi. Myren — > hem heller, för då griner dom åt stugan — far och mor — Men de j gåvo inga tankar. Endast en stor sorg. Utan att rätt veta vad han gjorde, satte han fiolen till axeln, En presentation av den kände svensk-amerikanske författaren och hans verk. put another sheet before him on the' cardboard. The Canadian turned to him, questionihg: "What’s the matter, Swede?” he asked. "Kind o’ hard letter to write, eh?" "Letter be damned!" the Swede reported, staring at the sheet of paper. “And darn that tin plate!” he said between his teeth as a blast of wind shook the shanty. In the near-by repair dock a rivetting machine’s rat-a-tat shat-tered the silence like the charge “T OOK at that snow coming -L^down,” said one of the three card players soberly, glancing out the shanty window. The gray light made his seamy face look very tired and worn. "Snow over Hoover City,” mutiered one of the other men with grim humor. His name was Harper. “Say, Bob — a nice day for you to go around selling vacuum cleaner.” Bob did not answer. As he turned his grave eyes from the window he let them rest for a moment on another man in the shanty, a Scandinavian who had withdrawn into a corner, with pencil and paper, as if trying to write a letter. “You deal,” Harper said to Bob and pushed the cards across the i oss. — Du är kristnad, du med, vassa? Och då har hon ju inte makt... — Åja, nog är jag kristnad.— Herre Jesus bevar oss för vitra , och allt som kan förvänna synen sen, där han låg. honom i ögonen ning svällde och ens brast gråten kvävde alla ljud-släggan högg som i hans bröst. । jämmerrop, skära som barngråt. I Med darrande röst framsade Med ens reste han sig på knä., Plötsligt hejdade han stråken, j han orden, och kamraten instäm-— Nej, nej, det finge ske! Men Lyssnade. Ett ljud som måste va-, de: — Bevar oss för å se de som vad skulle han göra? — Han i ra med i spelet fattades. — Å, [ inte är! grep efter fiolen. Ville springa । släggan hade upphört att falla! Med nedlutade huvud sutto de skakade. Med glömsk för en minut av männen lös. Men han ' och deras arbete. Varje slag av Det var ett klagoskri som flög en skarp näbb ur strängarna. Ett helt ackord av | på folk! grep efter fiolen. Ville springa । släggan hade upphört att falla! hem till far. — Om det varit en . . .... . .. Karlarna hollo som bast pa med sitt arbete och borret hade redan sjunkit några dryga tum i klippan, då den, som förde ‘bössa han hållit i handen ........... hade han skjutit? — Nej, nej, — jo! Det fanns en slingrande väg ... , ... . . över myren längre upp. Far hade s a^an- ™ed ens. ,atL redskapet funnit den och lärt honom att taga sprången mellan de rätta tuvorna. I skydd av skogen smög han längs sankmarken. Och släggan föll. — Nej, han kunde inte gå! Det var som om klangen av jäm mot järn hållit honom kvar. Åter satte han sig ned och den tysta gråten kom tillbaka med förnyad kraft. Han stanna rakt över sitt huvud. De- Av. E. T. W1NBERG. D ,n svensk-amerikanske för- Kan inte äta? Släpar Ni er till middagsbordet utan att känna den ringaste lust att äta-? Känner Ni Jukten av frestande föda och önskax att Ni kunde lämna rummet? Ni torde lida av felaktig matsmältning och elhninering. Mänga tusentals mähniskor under de senaste 5 generationerna ha erfarit de välgörande verkningarna av Dr. Peters Kuriko, den tidsbeprövade to-niska medicinen som stimulerar magens funktioner. De veta hur nyttig den är i många fall av: funktionell förstoppning; aiervositet, dålig matsmältning och kväljningar» förlust av sömn och aptit samt vanliga förkylningar, då dessa åkommor bero på felaktig matsmältning och elimi-nering. Kuriko är sammensått av 18 olika medicinska rötter, örter och botaniska växter. Den arbetar med naturen ett inverka på både magen och tarmarnå, dock är dpn inte skarp eller våldsam. Hjälper magen fungera; reglerar tarmverksamheten; ökar elimineringen med-dels njurarna; understöder och påskyndar matsmältningen. Förlora inje hoppet, ifall andra läkemedel ha misslyckats skaffa er en flaska av Dr. Peters Kuriko i dag. • Dr. Peters Ole-Old Uniment — en antiseptisk smärtostillare i bruk över 50 Är. Snabb lindring för reumatiska och neuralgiska smärtor, ryggvärk, styva och omma muskler, sträckningar, stötar och sendrag, kliande eller svidande fötter. Lugnande. Värmande. Ekonomiskt. Ifall Ni icke kän få Fahrneys läkemedel i edert grannskap, använd denna kupong: Speciellt erbjudande--Beställ i dag! Q Sänd mig omedelbart 6-2 uns flaskor av Dr. Peters Kuriko, I portobetalt, för vilket jag inne- [ sluter $1.00. i o Sänd mig 2 reguljära 60^ flaskor . (3% uns vardera) av Dr. Peters | Ole-Oid Liniment, portobetalt, för vilket jag innesluter $1.00. ! O Var god sänd medicinen C. O. D. ■ DR. PETER FAHRNEY & SONS C0. i 256 Stanley St. 1 Winnipeg, Man., Can. Dept DC352-23 ras blickar möttes i lyssnandet, j och släggan fick sakta sjunka till marken. Vad var det? I luften skar en kör av förtvivlade, trolska läten, sådana de aldrig hört gå över djurs eller människas tunga. En kort minut skreko de, jämrade de — och voro borta. Karlarna blevo sittande och sågo bortåt myrkan-ten. — Det var en gjuse! — En spillkråka! — Kanhända en hök slog ned på henne. — Såg du nån hök? — Nää, men.... — Jag tyckte inte det var som ett djur. j Och åter tego de för att lyssna. — Vi går och ser, sade den ene till sist. Det var därborta. De reste sig och ströko försiktigt utmed myrkanten som för att överraska ett djur. Från sitt gömställ hörde pojken sankmarken suga fast deras fötter vid varje steg. Som ett skyggt villebråd gled han undan i snårskogen. Ingen kvist knäcktes under hans mjuka näbbsko och grenarna rördes knappast, när han slank under dem. Stannade karlarna någon minut i tvekan om riktningen, blev också han stående; närmade de sig, vek han skuggtyst sin kos. Inte visste han själv till en början, varför han så lekte med dem. Men när de uppgåvo sö- ännu några minuter. Så grep omsider den ene borret; och då föll släggan åter med jämna och säkra slag. Ur snåret steg ett hjärtskärande skrik. Men de slöto sina öron till. Över den tysta myren rullade knallen av ett skott. Studsade mot bergen och fördes tiodubblat tillbaka. Myrstupojken låg fram-stupa och spejade under en yvig gren. På hemsidan myren steg ett vitt rökmoln och en av karlarna på berget sjönk samman utan ett ljud. Den andra störtade upp och rusade rakt ned mot åstranden. Pojken hade känt igen knallen av den bössan, och l^in måste klämma ihop käkarna för att tänderna inte skulle skallra mot varandra. När han såg fadern smyga fram i skogsbrynet, reste han sig och ropade. De möttes, och med undran såg han upp i mannens ansikte, ty det var lugnt som förr. — Far, du har skjutit honom. fattaren Gösta Larsson, som utgivit de två succéböckema “Our Daily Bread” och “Fatherland, Farewell”, kommer inom några veckor att publicera en serie korta noveller i denna tidning. Det är oss veterligen första gången som Gösta Larssons verk varit synliga i den svensk-amerikanska pressen, för vars kulturella gär ning författaren känner den djupaste sympati och förståelse. Gösta Larsson föddes i Malmö där hans fader arbetade på en fabrik, som tillverkade spetsar och gardiner. Han slutade sin skolgång vid elva års ålder för att söka sig egen utkomst. Han hade åtskilliga anställningar, bl. a. som köllämpare i ett ångpanne-rum, och visade ett sådant sinne för det mekaniska att han erhöll ett stipendium för att kunna utbilda sig till ingenjör. Efter tre års studier vid en teknisk skola utexaminerades han civilingenjör. På grund av en sjukdom, högsom som from a machine gun. deep-throated siren A ship’s bellowed hoarsely from out the swept sea. "Rotten luck I have,” grumbled and frowned cards he held fan-like storm- Harper at the in his table. Bob shuffled the pack. chubby hand. He had the gruff voice and swaggering manner of a man trying to hide a feeling of inferiority. He was below average height, soft and flabby and had pouches under his protruding eyes. His past was clouded in se- crecy. Only this much did the , l- l u ’ j l j others know: that he had been arew up his shoulders and shud- , t , , , > , born to wealth and grown up in dered as the moaning gale drove. . , , j j i t j . j c i indolence, then suddenly had a white cloud of snow past the c j l- ir -.l . j ... . . . found himselt without means. window. it s getting raw m A . , , j . . ... . . ö , .And so, he too had come to here, he said with a glance at Hoover Lamp. the stove. । ’T11 put some wood on the | engineer brought out his fire,” replied the third curd-! ,watc,h held it in his bony player, shoved back the bench hand. Dave will be getting home soon, ne remarken. He skälvde han på rösten. — Ja, det har jag. — Men far..... Myrstukarlen drog ögonbrynen och stötte ven mot bröstet på den — Tro mig, pojke, och förbannelse dra de samman bösskol-döde. trolldom med sig däruppifrån byn. Finnkäringen hon visste det nog, hon. Forts, i nästa nr. FÖR HEMRESANDE SVENSKAR. Svenska Resebyrån i New York (Swedish Travel Information Bu kandet och vände åter till sin ■ reau, 630 Fifth Ave., New York) borrning, stod det i ett nu klart ber härmed få lämna följande för honom. uppgifter avseende reselägenhe- Gjuse och spillkråka hade de ter till Sverige. Härvid förut-trott sig höra, och nog hade han; skickas, att något behov icke sy- Hastings Steam Baths Build up your Health 764 Hastings St. E. Always Open. Expert Masseurs in AttendanCe. STEAM & SHOWERS Admission 8 a.m. to 1 1 p.m 30, 40 and 50c. After 1 1 p.m. - 60 and Up-to-date Tiled Baths Phone Hlgh. 75c. Private 0240 48 per cent of Vancouver Street car men have been B. C. Electric employees for 20 years or more. A company is known by the men it keeps. 2-39 HJENTIST DR n n LLEWFLLYH • HUouglas COP. RICHARDS t HASTINGS lärt sig att locka både de fåglar- nes föreligga att utrusta en nas läten och andras med ur skild båt för hemtransport . strängarna! Så skulle han inte ge svenskar från U. S. A. ' männen någon ro vid deras ar-1 Därest man bortser från ,bete. Tusen röster skulle ropa långa och dyrbara routen (dem, själva skogen skulle tala! I Och ville de hålla det för troll-|dom... ja, nog var det trolldom ! att fiolen och skogen kunde tala Isamma språk! Men fejlelåt hade i de törhända hört förr och han finge inte spela på det vanliga sättet. sär-av den via U.S.A:s västkust och Sibirien — Ryssland föreligga f. n. tre resvägar till Sverige, nämligen med finsk båt till Petsamo, med grekiskt eller amerikanskt fartyg till Lissabon eller med spansk båt till Bilbao. Av Petsamo-båtarna är det hotade förlama hans händer, for Gösta Larsson, på läkares inrådan till Syd-Afrika, där han hade olika anställningar inom brobyggnadsindustrien. Hågen stod emellertid till Amerika och hit kom han i början av 1920-talet och hans första jobb var att skyffla snö. Därefter fann han anställning inom sitt fack som civilingenjör, men redan efter några år gav han upp det yrket för att helt kunna ägna sig åt ämbitio-nen från den tidiga ynglingål-dern, nämligen att bli författare. Gösta Larsson studerade engelska under flera år för att bli fullt förtrogen med språket. Under denna studietid hade han o-lika småjobb för att kunna bekosta studierna. Det föll mera snö, som behövde skyfflas och vid kajerna behövdes det starka muskler för att hjälpa med lossning och lastning av skeppen i New Yorks hamn. Han var vidare and rose. He was a Canadian, a small frail-looking man wuo claimed to bé near seventy al-though he looked not a day past fifty. And even at that he had about him something boyish, what The Canadian nodded. To be continued. Avliden malmleiare. Enligt ett meddelande i Western Canada with his slight build, his trans- i Mining News, har Theodor John-parent thin face and clear eyes. | Son, prospektor och gruvarbela-He stuffed the stove full with. re , Valdez i Alaska, i 30 år, av-wood he had gathered around ijdit den 26 juli på Swedish Hos-the piers the day before. As he I pjta| , Seattle. Hustru och tre straightened up he turned to the ■ söner äro sörjande och bosatta i Scandinavian, but the man sat' Valdez. Johnson var född den plunged in deep thought, the pen-! 4 november 1887 i Sverige och cil resting on the blank sheet of paper. “Come on,” said Harper, glanc-ing back over his shoulder. “Let’s ha ve another game." väl aktad i Valdez. ¥ ¥ * Namnet skall ändras. Namnet på en av Canadian Pacific Rail | ways stationer, belägen två mil The Canadian returned to the I vester om Hope, rkall ändras från table. Bob dealt the cards, but I Petain till Odlum. seemed to take only a small in-terest in the game. His mind would frequently wander, and at those times a look of grave cern came to his furrowed He was a tall and angiular with stringy gray hair. By fession a civil engineer he con-face. । man . pro-had gone through two years of un- employment, then was forced to med som extra i filmer och som break up his home, and his fa- model i en konstskola. Äntligen, år 1934 var hans mily went to live elsewhere. Hav- ing failed to make a living going ItlllCLl LU 111CLJS.C C* xJ. V 111g gLvlllg första novell, som han träget ar- । frOm door to door selling vacuum betat pa under flera år, färdig t cleaners he finally ended up in ...i_________________ _____________ii - . . . . att cé ny en lig utkomma. Boken blev en suc- Hoover City, this conglomeration och författaren kallades en of shacks built by the homeless । Hamsun och mottog en för ouj of odds and ends of boards, debuterande författare ovan- sheets of tin and other materials och enhetlig superlativ kritik. they had found around the va-— l_i. i-i. j--------"Father-’ cant lot9. Denna bok följdes av “Father-' cant lots. land, Farewell, som även den । The weather was foul, and the mottogs lika gynnsamt. | engineer, the Canadian and Har- Gösta Larssons korta berättel- Knappast hade släggan på nytt egentligen endast “Mathilda Thor börjat arbeta, då mannen, som dén”, som är utrustad för passa-förde den, ånyo hejdade sig. । geraretrafik (ett 20-tal passagera-I — Hörde du! Nu igen. Det re). Detta fartyg beräknas avgå ser ha synts i Colliers, Schribners, Esquire, The Week och andra av de stora tidskrifterna, men hittills icke på ett par undantag när i den svensk-amerikanska pressen. Gösta Larsson skriver endast på engelska språket och hans berättelser, vilka äro aldrig tidiga re publicerade original, komma per had passed the day playing cards. It was now late in the af- | ternoon. In the outside wall of; the shanty a loose sheet of tin | rattled as the snow-laden gale' came from the icy bay, sweeping i in over Erie Basin, the lonely j dock yards and the piers. “1’11 fix that tin plate when the att införas på varigenom även de av läsekret- snow stops,” said the Canadian, ’ -- OUVV* oiupo, oaiu V4 ACtl1, originalspråket, looking up from his cards. He I var himmelsgeten. från New York under första hälften av oktober och kunna av dem, som redan anmält sig för hemresa via Petsamo, endast ett rin,ga fåtal medkomma på "Ma-thilda Thordén”. Övriga fartyg, sens familjemedlemmar, som icke watched the Scandinavian who ' — Himmelsgeten! Är du to-' kig, vi ha ju dag nu, vet jag! , De sågo bort mot myrkanten, där en lätt vind kom sankängens ' dimmor att bölja och svepa som _ ___ | mjuka vita flor, vilkas flikar ble*' (mindre lastbåtar) till Petsamo vo fasthängande i grangrenarna, medtaga endast i undantagsfall Åter steg kören av skära skrik, en eller ett par passagerare. Per-snyftade och grät, för att plöts- soner, som av särkilt vägande ligt slå över i ett brummande, ‘ skäl önska ifrågakomma för det som hknade ... J.a, vad det lik-1 begränsade antal hyttplatser, som nade visste de inte. Men det var | föreligga för hemresa via Petsa-ett melodiskt surrande, som steg I mo, måste anmäla sig hos sven- och sjönk. — Hör du, det är ju som.... som spel. — Spel mitt i vilda skogen! Än en gång voro de borta vid ska resebyrån. American Export Line’s fartyg avgå från New York till Lissabon varje torsdag. Bästa och säkraste sättet att j snåret och sökte. Men buskarna j komma från Lissabon till Sverige I OM i stodo tomma. — Det var styggt, det här, sade den ene karlen, när de ånyo slagit sig ned på berget. -— Tycker så jag med. Men splen har då gått upp nu. Ur småskogen steg en kvitter-kör. Trast och bofink blandade sina stämmor till ett och då och då surrade horsgöken. Men spillkråkan skrek till mitt i kören, eller kanhända en lom... — Kan det vara vitran som driver med oss, tror du? — Ja, Gud hjälpe! vitran eller — Men grant låter det. — Visst är det grant, men här är inte gott att stanna. Hade jag inte sett att snåret är tomt, skulle jag tro det var nån sorts musik. är med aeroplan via Madrid till Berlin direkt, eller med flyg från Lissabon till Stuttgart i södra Tyskland och sedan med järnväg till Berlin. Från Berlin fortsättes antingen med tåg eller aeroplan till Sverige. Tysk visering kan lättast erhållas om aeroplan användes åtminstone till Stuttgart. 15 kg. resegods får medföras på planet, resten kan sändas express från Lissabon till Sverige. Svenska Resebyrån i New York har ordnat med American Express Company att sköta om researran-gementen för svenskar som önska hemresa via Fbrtugal eller Spanien. Denna firma utställer biljetter genom Europa, bistår med anskaffande av passviserin- had not yet started the letter ( _ . j XlcLU 11UL ycl oldl LCU LilC ICLLCI i svens , språket, bli i which rested on a piece of card- > tillfälle att läsa den berömde för- fattarens alster. board on his knees. The man sat pondering gloomily. his backl De av Gösta Larssons novel- against the wall. He was in his ler, som komma att inflyta 1 early forties, with a keen face, denna tidning, ha en svensk eller | but inward-looking skandinavisk bakgrund och torde därför bli av speciellt intresse för den svensk-amerikanska läsekretsen. gar m. m., och under Resebyrån. De som Sverige via allt i samarbete med kontroll av Svenska önska återvända till Lissabon eller Bilbao torde därför beträffande reservationer och biljetter hänvända sig direkt till: Mr. E. T. Igler, American Express Company, 649 Fifth Ave., New York City. Meddelande bör även sändas till Svenska Resebyrån i New York på närslutna formulär, även om byrån förut tillskrivits. Med ledning av de i formuläret lämnade uppgifterna skall nämligen byrån söka ordna så, att resenärerna om möjligt samlas i grupper, varigenom det blir lättare .att träffa praktiska anordningar för färden genom Europa. Själavandring. I en runa över en person lästes i en tidning häromdagen: Han var född 1884 och tidigare bosatt i Umeå. eyes. He wrote a sentence on the sheet be-fore him, muttered a curse, cros-sed out the words and then again fell to brooding. Harper shoved his elbow into the Can.adian’s ribs. “Hey there,” he growled. "Come on.— Your tum." The Canadian studied his hand, then played out his card. He raised his head and looked out into the driving snow. Even in this grey light his face looked young and carefree. He had come from Canada where he and his wife had been running a home for people recuperating from tu-berculosis. But being too lenient with his boarders he soon went När en full korg är Er belöning — tag en vilostund och för-friskning med en flaska LUCKY bankrupt. After that he moved | LAGER. Beställ i kartong. Hem- to New York in search for a living. He shoveled snow in the | sändes fritt. Ring SEymour 3277. streets one winter, then came to | Hoover Camp. His wife found a ( job in a hotel. The three men went on with their game, and no sound w.as heard in the shanty but the faint: flaps of cards and an intermittent crackle of the fire. With a sup- pressed oath the Scandinavian I crumpled his letter to*a little hard [ ball and flung it to the floor, then 1 Begär också BURTON Type SILVER SPRING COAST BREWERIES ALE STOUT LIMITED Vancouver, New Westminster, Victoria This ad v ert i s em e nit is not published or displayed by the Uquor Control Board or by the Government of Brltluh Columbia.