Torsdagen den 1 juli 1937. NYA SVENSKA PRESSEN sid 3. SHAV1NG SERVICE TO MEN HAIR CLIPPERS Best Makes $1.49, $2.50, $3 50, $5.00 W1LKINSON RAZORS A Good Safety $3.00, $5.00, $7.50 iSHIAVING MIRRORS Large Assortment 45c, 65c, 98c. STRAIGHT RAZORS English and German $2.00, $3.00 and $4.00. RAZOR STROPS Genuine Horsehide SI.75, $2.75, and up to $7.00 SHAVING BRUSHES Good values 51.00, $1.50, $2.00 to $10.00 B. C. Barber Supply & Sundries Ltd. 64 West Hastings St. Vancouver, B. C. "The Diamond” The Young People’s Club Conducted by “Farbror Olle" Over 400 members Dear Boys and Girls: — On Sunday moming I went and saw five young Diamonds off to Sweden and Finland They were L:sbeth, May and Norma Nordell and Ruth Nel-son, who went with their mothers to Sweden, and Maj-Britt Bjonback, who went with her mother and dad to )Fin-land. ISo now they are going to see that fair land in the north of Europé, from where their parents came. They are very lucky, aren’t they? Well, I hope that some day it will be your turn too to take that trip: And now our Camping Week is drawing near. It is just one week and a half till we meet at the Swedish Park for a hap-py week together. I w:ll now tell you what you should bring. with you to camp, that is the more important things. First you will need two blänkets, or if you are two sleeping together yuo will have enough with two blänkets together. Of course, if your blänkets are not very heavy you might need three. If you can conveniently bring a pillow it’s fine, but on the other hand, camp week really means “roughing it” so I would say that pillows are not at all neeessary. You can use a coat or a sweater or some-thing for pillow. At camp you are not supposed to be quite so comfortable as in your spring and feather bed at home. As for clothes you need not be particular about what you wear durng the week, as long as you are comfortable. You should have some fairly good shoes and stockings that will keep your feet dry and warm in case of rain and cool weath-er, also for hikes. At camp in dry weather sandals or run-ning shoes are all right. You should have a sweather and a coat with you in case we get some rainy days. Then you should bring a bathing ,suit, one or two towels, soap, tooth brush and comb. At camp things w.Tl be as well organized as we can pos-sible make it. We will have a definite schedule to go by each day but I don’t think you will have cause to complain of not enough freedom. We want you all to have a lot of fun during the camp and there will bé as much freedom as can be g^ven, keeping our responsibility in mind. Next week I will tell you more about things planned, what hours we will keep etc. Wednesday will be visiting day at camp . That mean* 'Tat parents and anybody interest-ed are welcome to visit us on that day. And those coming can get lunch and supper at a nominal price. We do not wish people to drop in at any and all times for the simple reason that it would upset our camp life. So if there are any who can’t come on Wednesday and wish to come another day, they are asked to communicate w.'*’! me on or before iSiaturday, July 10. Late evening visits are not wanted, except Wednesday evening, when the camp fire will be kept going till 11 o clock with visitors present. But a day when we shall expect visitors by the many hundreds is Sunday, July 18. For on that day we close our .camp week with a great big festival in conjunction with the Ladies’ society, Föreningen Hjälpsamhet. That will be a big day. The Diamonds will take care of the program and the ladies will look after the the rest. As regards the cam-pers’ clothes for Sunday either bring them with you out or else have your parents bring them out on Sunday moming. Maybe I should mention here that we wish some good-hearted farmer or farmers would donate some potatoes and vegetables to the camp. We shall need quite a lot of those things, and it would be a great saving if we didn’t have to buy them. Donators kindly get in touch with me as soon as possible. My final message before camp will be next week, so don ’t miss it. B’rthday congratulatinons to Ruth Bjomvik, 7 on July 1; Arnold Gustafson, 9 on July 1; Greta Stohle, 1 on July 2; Irene Erickson, 9 on July 3; Patsy Holmberg, 4 on July 3; Gunvor Carlson, 6 on July 5; Glen Orre, 7 on July 5; Lily Anderson, 11 on July 6: Donald Swelander, 2 on July 7; Mabel Code, 7 on July 7; Bert Carlson, 13 on July 7; Ruth Knowlton, 17 on July 3; Edith Sultan, 16 on July 5; Olga Erickson, 18 on July 6. Farbror Olle. (To the children: If you do not already belong to our Children’s and Young People’s Club, “Diamanten,” and if you wish to become a member, just fill in this coupon and send it in. There are no fees or special obligations). Dear Farbror Olle: — Please enroll me as a member in “Diamanten. My name is: Bithday and year: Address: VAR DE SVENSKA SKOGSARBETARNA BO DÄ DE VISTAS I STADEN,. ÄR WEST HOTEL Fred R Marchese, Manager BEKVÄMLIGHET osh HEMTREVNAD 144 Carrall Street Tel. Sey. 9401 Svenska Lutherska Kyrkan Hörnet av Princess Ave. and Pender Street. Oscer Wm. Mattson, Pastor Telefon: Highland 611-L Den av kvinnoföreningen anordnade friluftsfesten sistlidne torsdag hos Mr. och Mrs. Landström, 2536 Oxford St., blev då grund av det då varande kalla vädret fåtaligt besökt För-friskn:ngar tillhandahölls och bjöds besökande. Sång utfördes av fruarna Albert Johnon och Olof M. Grafh. För övrigt tillbringades aftonen med lekar. I söndags kväll predkade pastor Mattson och kören sjöng “The Old Rugged Cross”. Nästa söndag, den 4 juli, gudstjänster på vanliga tider, engelska språket användes. Onsdagen den 7 juli hålles söndagsskolans årliga utflykt Second Beach. Början är kl. 1.30 Medlemmar och vänner 111 kyrkan inbjudas att närvara. Mr. Edward Landströn, Mr. Bert Boren och Miss Helen Söderman äro kommittérade för anordningarna och festen. En verklig trevlig eftermiddag vän tar barnen. DET STORA BUDSKAPET Har länge tänkt att skriva 111 Nya Svenska Pressen, för vi läser den Varje vecka. Det första jag tittar efter är Svenska Lutherska Kyrkan och dess verksamhet, för kyrkan är som ett ljus för människan. Den lyfter ens blick mot ett högre mål, dess orgeltoner är som ett balsam för själen. Du som ännu går med blicken bort från det himmelska, du som kanhända känner dig ovärdig, det var för dig Jesus dog. Se, Guds lamm som borttager världens synd (Joh. 1:29). Vill du käre läsare, veta vad evangelium till dess innersta väsen är, vill du veta vad din frälsning kostar Gud, vill du lära känna vem Jesus är, hur Han blev dlu frälsare? Lär det av Johannes Han pekar i dag som fordomdags “Se Guds lamm”. Han uppmanar sina lärjungar att med sina ögon skåda Guds frälsning. Du uppmanas att se på Jesus. Hebreebrevets författare säger: “Se på Jesus, då jordiska förhoppningar ligga liksom vissnade löv på vår stig och när jordisk vänskap sviker, då står Jesus-bilden tröstande för våra blckar. I Uppenbarelseboken läsa vi: “Och jag grät mycket över att ingen fanns värdig att upplåta boken eller se därin”. Hans tårar var hjär- tetårar, ty diå tllropade honom en från Guds tron: “Gråt ej Johannes. Se lejonet av Judas stam, Davids telning, har övervunnit, så att han kan öppna boken. Och då Johannes blickade in i det himmelska, vad såg han? Jo, han såg ett slaktat lamm eller liksom ett slaktat lamm. Då blev Johannes glad, för han kände igen lammet. Det tar för stor plats i tidningen. så jag får sluta. Jag skall skriva mera en annan gång. Men ett ord till dig; glöm ej att Jesu Kristi, Guds sons, blod renar från all synd. En kär hälsning till redak- tionen och läsare av Nya Svenska Pressen. — Fraser Mills, B. C. Spansk'' överflyttas till Sverige Svenska (Spanienkommittén planerar överflyttandet av 500 snanska barn till Sverige. Man föres'år 250 barn från va'fie sida av de st ädande. Bekostan det av barnens resor och uppehället i Sverige tages från Spa nieninsamlingens medel. BRÖDRAMÖTET av Sten. — Där ligger båten — Balboa! SvensKa naggan tladdrar och Siår och siar ut mot norr för aen friska sommarvmden. Jag hukar ihop mig ocn rusar fram under en t-lliällig avlastning plattform som blockerar vägen. Men i brådskan stöter jag skallen mot en slå och tappar hatten. r-n! säger jag nasian hogt, och så rycker jag till mej hatten, sätter den bakfram tillbaka ipå s.n plats, och så bär det iväg igen. Jag når fram till det stålgråa skeppets för. Där står det Balboa, med stora bokstäver. I andra ändan av båten flyger de blågula färgerna. Här är väl ändå ett stycke av fosterlandet tänker jag. men så skämdes jag med ens. De sent.mentala och patriotiska känslorna borde inte så fritt få rusa härs och tvärs i kroppen med blodet på det viset. Men så tänkte jag en gång till, när jag med några skutt for upp efter landgången, att i dag är det ingen vani g dag, så tankar och känslor kan gott få långa tyglar. Nu har jag äntligen svensk mark, eller kanske rättare sagt svenskt stål under fotterna. Återigen blir jag så där lite sentimentalt stämd, för att nu inte säga hela sanningen med ett enklare ord — konstig. Men så faller blicken på de gula och blå färgerna som liksom vinkar med förståelse mot mig. Då glömmer jag denna min konstiga inställelse och söker mig efter anvisningar till hytten där en annan människa sitter i otälig väntan på att något skall hända; nej, inte just att ’något’, utan det vissa, det efterlängtade; målet för den tusenmiila resan — Brödra-mötet. Då jag knackar på dörren tänker jag på det materiellt sett korta avstånd som nu skiljer oss åt, men att det å andra sidan fortfarande är en tidsrymd på ett tiotal år som I kt en mörk skugga ännu står emellan oss. Men då dörren öppnas tar jag detta stora avstånd med ett enda steg. Läsaren förstår att det är en ren omöjlighet att beskriva de känslor och rörelser som ömsesidigt uppstår v’d mötet mellan två bröder efter en lång skilsmässa. För det första så föll det oss alls inte in att skaka hand och säga, god dag. Nej, det hade inte alls varit vidare effektivt. Instiktmässigt befarade vi att en olycka — en illa klämd svensk författarhand och en dito canadensisk guld-grävares — skulle bli följden. Det blev hellre inte några ljuva omfamningar, med smekningar och sån’t. Nej, det blev det inte! De första ögonblicken använ-i des för att sluka varandra med blicken. Men sedan vi gjort det några gånger togo vi ett sådant där riktigt gammel-lands “fångtag” så det knakade i bröstkorgarna. Vi skrattade och hade det rikt gt roligt, detta utan att någon av oss hade sagt ett enda ord som var värd att skratta åt. Så tog vi ett steg tillbaka så att vi kunde mäta varandra med blicken från topp till tå. Huru många gånger min bror på så sätt åt eller slukade mej med blicken vet jag inte, men vad mig själv angår, så slukade jag honom ofta och så fort, att han, bild-likt talat, aldrig riktigt fick tid nog för att komma ut förrän jag slukat honom igen. Hans första fråga var: ”Men Gust och Erik var är dom?” Sedan jag givit honom tll-fredställande upplysningar därom, blev det min tur att fråga om Far och Mor, syskonen och hemmet i övrigt. Sedan blev samtalet mera personligt. Bland annat tyckte han att åldern hade satt sin stämpel i ansiktet mitt. Och då man ju inte gärna kan ljuga åldern till en bror, måste jag ju svälja ”insulten”. I varje fall betalade jag med samma mynt, och tyckte att han också blivit gammal och ful. Jag undrade om inte det, att han ”mo-vat” hårfästet närmare ryggen, Var ett av bevisen därför. Han skrattade åt allt det övriga utom åt det där “movat”, det tycktes han inte förstå. Och alltefter samtalet gick och gradvis fick en fastare form, ställde min svensk-engelska då । och då till med språkkravaller som min bror hade mycket ro-ligt åt. Så knackar det på dörren. Jag öppnar och in träder den tredje brodern, Gust. Mötet blir just en återupprepning av det första. Skillnaden var kanske bara den att skrattet och munterheten var något ljudligare. Men nu var vi ju också tre i laget. 1 dörröppningen visar sig nu Mr. Lindfors, Mr. Ståhlsted, och Mr. Noreus, representanter för svenska föreningar i Vancouver, V/lka därmed ytterligare höjer stämningen. Vår besökande broder tycks vara något förlägen, men tydlgen glad, över att på så sätt ända från början bli uppvaktad och omhändertagen av svenskarna i Vancouver. Vi blir vidare omhändertagna av Mr. Noreus, och i hans fina bil bär det av in till staden. FINLAND Författarinnan Sally Salminen har överlåtet uppförandet av sin vi'la åt byggmästaren Hugo Eriksson. Villan, som byg ges i Kvambo, blir dels i två våningar. Den skall vara färdig under höstens lopp. Skarlakansfeber i Sjundeå. Under senare tider har en ihållande skarlakansfeber härjat i Virkby i Loja kommun. Virkby svenska folkskola, där sjukdom men härjat mest, har varit stängd en längre tid. En ny ångbåt har insatts på linjen meLan Abo och btock-hoim. 1 artyget har kopts iran Danmark ocn har getts namnet Per Brahe. Fartyget kan härbärgera . 42 personer i första klass och 44 i turistklassen. En finlandssvensk som vistas i Italien, har donerat en mycket vacker och eiegant inredd villa belägen uppe i bergen vid Nizza, åt Svenska Litteratursällskapet i (Finland. Med donationen medföljde ett större penningebelopp. Den 2— 4 juli försiggår som bekant Svenska Finlands stora sångfest i Jakobstad. Den 14 maj hade definitivt anmält sig för deltagande i festen 86 blandade körer med sammanlagt 1,-800 medlemmar, 7 manskörer med 123 sångare, 19 stråkorkestrar med 144 medlemmar o. 8 hornorkestrar med sammanlagt 78 deltagare. Utom här nämnda anmälda aktiva deltagare väntade man att ytterligare ett 40-tal preliminärt anmälda körer skulle deltaga. Sångfestkansliet i Jakobstad räknar sålunda med att den aktiva deltagarsiffran kommer ait överstiga 2,500. Centralkommitténs ordförande är dr Knut Hoffstedt. Gamlakarleby köper elektrisk kraft från Kållby. Stadsfullmäktige i Gamlakarleby har beslutat att ingå kontrakt med Kållby Kvarn & Kraftcentral om leverans av 500,000 kwt e-lektrisk ström årligen under 10 års tid. Priset på strömmen är 35 pi per kwt. I Finland avlidne svenske undersåten Herman Arwidson har donerat sin efterlämnade förmögenhet till Åbo Akademi o. Olaus Petriförsamlingen i Helsingfors. På sin 70-årsdag fick fältmarskalk Mannerheim bl. a. emottaga en gåva på 2 miljoner mark att användas för av honom bestämda ändamål. En annan gåva på en halv miljon mark avsågs användas till anskaffandet av en ryttarstaty av fältmarskalken. Rccordflottning i Ljusnan och Voxnan. Det timmer som i år flottas i Ljusnan och Voxnan är den största kvantitet, som någonsin framförts utefter älvarna under en och samma säsong. Icke mindre än 25,5 milj, klam par ha anmälts till flottning o. ytterligare en del väntas komma att anmälas. Tidigare rekord var 1929, då 21,6 milj, klampar flottades. För att medhinna flottningsarbetet har en arbetsstyrka på 3,000 man anställts och ändå räknar man med att få hålla på till långt fram på hösten. Vakten: Jag får lov att rapportera den här beväringsman-nen för kapten! Kapten: Vad har han gjoit för knep? Vakten: Jo, det är ingen ordning med honom. Han är precis som en officer, han går och kommer, när han vill. Två bekanta skola ut i ösregnet. Bara den ene har paraply, vilket han emel'ertid spänner upp med den största tillfredsställelse. “Ett paraply är ibland en o-värderlig vän. Den här snygga saken har jag nu haft i 5 år” B. :“Ja, men det är allt på tiden att jag får igen den nu!” Iiin läkare som hjä pt många till hälsa. Tel. Sey. 2677. High. 2240. Dr. WM. BRAIDWOOD 716 — 17 Standard Bank BWg. 510 West Hastings Street. Skogs- och Sågverksarbetare FÖLJ MED TIDEN Prenumerera på din egen tidning B. B. LumBer woiker Utgiven varje onsdag Ett år $2 00, Halft år $1.10 3 månader 60c. Kontor och Postadress 130 West Hastings Street Vancouver, B. C. TANDLÄKARE LLEWELLYN Dr. R. Douglas Hörnet av Richards & Hastings Tel: Sey 5577. JENNY’S Beauty ShopdjT GUNHILD GRANBERG Room 526 Vancouver Block 736 GR AN VILLE ST.—Tel: Sey. 8230- -— När märkte ni först att er fru hade fallit ur vagnen? — När allting plötsligt verkade så lugnt och stilla omkring mig. HASTINGS BAKERY High. 3244 716 E. Hastings St. 4068 E. Hastings St. SVENSKT WIENERBRÖD, RÅGBRÖD & KNÄCKE- BRÖD samt alla slags bröd, bake1-ser, tårtor, kakor etc. till rimligaste pris. Vi leverera i hemmen i Hastings E. & Grandview. INSURANCE Automobil - Fire - Marine Burglary - Accident & Sickness C. Gard ner Johnson Ltd. 991 Hastings W. Most reasonable rates in: NON-BOARD COMPANIES Tel. Sey. 901 Hercules Worsoe Res. Ker. 797-Y TAG ÄNGBAD FÖR HÄLSA! Hastings Steam Balhs 764 E. Hastings St. Tel. High. 240 Alltid öppet. Utbildade massörer. Priser: 30, 40 och 50c. Efter kl. 11 e. m. 60, 75c. Agent för Svenska Amerikalinjen J. Wepsala.