10 SVENSKA POSTEN TORSDAGEN DEN 27 AUGUSTI 1936 OLD TIMES AND NEW By Henning Holmstrom Going to America Fifty Years Ago Although we may have traversed the briny ocean several times since then; yet, the circumstances under which we spent “that week or more” on- board the emigrant steamer, the incidents—the one crowding into the other—and the many new things that came under our observation, not on-ly during the main voyage across the Atlantic, but right from the start-ing out from home; even from the time we first began to think of going, until we arrrived at our destination —all these occurrences are far more vividly imprinted in our memory than are those from any other travel in later years. Even our first .year here in Amer-ica—rich in humorous occurrences and predicaments because of our very limited knowledge of the language, —memories of'friends we made, envy and enmity we encountered, although the latter (thanks to God) evanesce more quickly from a healthy mind than the foYmer—even that whole first year stands out in clearer relief on the mental perspective of our lives than any' of the years that fol-lowed. To us who settled down and staid long enough in one place in the Eastern or middle States to make it our home, and who later moved on towards the west—perhaps from the proximity of the Atlantic clear out to the Pacific coast—leaving behind us valued friends now seemingly not much more distant in time than those we left behind us in the Old Country, many of both having passed on the the Great Beyond—to us it sometimes seems as though we had two (not to say three) fatherlands. For were we to move away from the place where we now may have lived the half of our entire lives, we may f;nd ourselves more deenly attached to this beautiful Pacific "Coast country, its mild climate, and the friends we here have made, than we during our stay here could ever imagine. Yet our first love is the deepest and the strongest!—In hopes of thereby being insti^mental in bringing back to mind this first love in some breast where it is still smouldering, I shall reläte the story of a small party of emigrants which started from Stockholm one day in the latter part of September 188fi. As to the exact date I am not quite sure, but I think it must have been the 26th—that h was the last Friday of the month and that the name of the steamer was Gautiod is certain. This vessel, with its sister ship Svithiod, was plying regularly be-tween Stockholm and Lubeck and carrying thé passengers of the Bremen Line (North German Lloyd) to the latter city; from where they were taken by rail to Bremen and a day later to Bremerhaven, there to em-bark on the ocean steamer, which by the way of Southampton sailed for New York. On the strength of information in regard to conditions in America by seemingly reliable people then home visiting, and seeing no prospects for advancement at home, I had decided to leave for the States in the spring 1883, in company with the wife and children of a certain minister of the Gospel who a year earlier had ac-cepted the pastorate of Swedish con- När ni ämnar flytta RING MAIN 3392 KAY TRANSFER 1219 Olive Way Svensk expressfirma SECRETARIAL TRAINING .... offers the best stepping stone to excellent positions in business offices and‘in'the Government Service. * / Minimum entrance salaries for Stenographers in Civil Service range from $120 to $135 per month The Private Secretary who is thoroughly qualified and possessing a pleasing personality is practically always assured of a good position. Our Free Employment Bureau is filling from 100 to 150 positions every month. An exceptionally high-class Secretarial Training School for those who desire something better than the ordinary + SEATTLE SECRETARIAL SCHOOL Westlake Square Building MAin 2844 1520 Westlake Ave. near Pike gregation in the then “most Swedish” city in the New England States. But some time previous to the appointed time for leaving I had been offered a job that fooked like something of an opportunity, which made me change my mind at least for the time being. Early in 1886 there seemed to be no more advancement possiblé either in earnings or rela-tive position, in my home town, un-less I would crowd out some older man; thus I decided to leave for America towards the end of the summer; the more so since this would give me the opportunity to travel in the company of a family then home for the double purpose of visiting friends and seeking relief for the husband’s rheumatism. After talking the matter over with Mr. and Mrs. E., (he being in Ö., my home city, taking treatments for his malady), it was agreed on that we should meet in Stockholm in time to have everything arranged before the date of sailing. Including E.’s little daughter Alice, our party consisted of seven souls —namely, that family of three, a brother of Mrs. E., (a young strap-ping fellow about eighteen), a man by the name of Lindberg from the neighborhhod of the formers’ home, a young woman from the same place, and finally myself. The other emigrants leaving on the same steamer were—four or five men from Vasa, Finland, a young woman (sister of two of these men), two young women and one man from Å-land, and an elderly lady from Gäfle, Sweden, who was going to live with some married son or daughter in America. With the exception of Mr. E., his little daughter, and the elderly lady, we were all strong and healthy,— the oldest perhaps twenty-five, the youngest eighteen, myself twenty-two years old. As to the real quality of clothes and other equipment I think we, all of us, were up to the standard of the Swedish Americans coming home visiting; although they might be sporting woolen shirts of patterns reminding one of horse blänkets. The greatest difference between the outgoing emigrants and those home visiting (at least from the eastern States) seemed to be that the former generally had full cheeks with the healthy glow still in them, signify-ing that their lungs and other internals and nerves were not yet wreck-ed by that so much boasted of diet, abounding in meat, grease (under different labels), tea, coffee, sugar, white flour, pickled green fruit, etc., but lacking in milk, real butter, coarse bread, and especially in piain-ly cooked vegetables and cereals. Neither had they ever experienced the efficacy of the great American “cure all” medicines, of which each one is superior to all the rest . . . Yet nearly all who had the benefit of all these blessings (?)—as we saw them returning home to recuperate, had their faces thin and wan, often dark (under the eyes—veritable pic-tures of ill health. The 'Farewell and the Start My father could not get away; he bid me his “God Speed You” at home. Sister Helga (the younger of my two sisters but older than I) sent me a beautiful farewell poem—that I still keep it is but natural. The girl I left behind me I had left a week earlier with an “Auf Wiedersehen”. Mother, however, accompanied me the hundred odd miles by steamer to Stockholm, wheré she, together with her sister (Aunt Josefine) and my older sister Helena, both living in Stockholm, saw me and my company on board the steamer, and off. On the Baltic Traveling third class in the 'tween-decks with no particular place to sleep, except as you may doze every now and then on a wooden settee or on or against some packing case, wrapt in a blänket, if you had the (Forts, fr. sid. 1) foresight to bring one, or some one else presented you with one—as perhaps the case was with me.—At any rate it isn’t quite as pleasant as one might wish; yet it can be done. And who knows but what a change like this from the ordinary would prove rather beneficial for some peöple who eat their three meals or more a day without ever having exercise of muscles enough ever to make them hungry. The weather never becoming very rough during the whole trip, the three nights we had of it did no apparent harm to anyone; unless it might have been the cause of my eating too much of the beautiful fruit —grapes, apricots, everything that does not grow outdoors in Sweden, but are dirt cheap in Germany. I must have eaten too much of it, for during my last night in Germany, the second night I had a good bed to sleep in since I left Sweden, I was fully as s^sick as ever on the Atlantic. Here I can hear somebody mutter under his breath that the cause was not eating but drinking. Yet, and although I do not consider gluttöny one whit better than getting drunk, still you must take my word for it— I have never used strong drink. (To be continued) till idel släktingar. Vi stannade nästan en vecka i Dalarna, och vi trivdes så väl och blevo föremål för så mycken vänskap, att det var icke lätt att bryta upp. Vägen förde oss nu ytterligare in i de stora skogarna upp till Hälsingland, ända upp till Bollnäs. Men som tiden var så knappt tillmätt, blev det icke möjligt att fortsätta längre norr upp till Medelpad och Jämtland, såsom vi från början planlagt, utan i stället foro vi direkt till Stockholm med endast ett kortare uppehåll i Uppsala, så att min bror och hustru skulle få tillfälle se Uppsala domkyrka och universitetet. En Sverigefärd 1936 det icke vore för sägnerna, som Selma Lagerlöv givit diktens dräkt. Att fotografera de vackra vyerna vid Mårbacka, Sunne eller Rottne-ros blir icke på långt när det samma som att föras in i den förtrollning och de sagoslott, vilka dikten gestaltar! Jag har ofta i mina föredrag sökt förklara detta förhållande mellan dikt och verklighet, men det är troligt, att jag i flesta fall misslyckats att klargöra, vad jag menat. Och så blev det nog denna gång också. Under vår färd runt Frykensjö-arna kommo vi även fram till det numera världsberyktade Mårbacka, författarinnans hem, vilket nu blivit en turistort. Det närmaste området kring hemmet är numera avstängt, så att icke allt för närgångna turister skola komma fram ända in på väggarna. Tjänarna upplyste oss om, att Selma Lagerlöv varit sjuk en längre tid, men att hon var något på bäitringsvä-gen, men icke tillräckligt tillfrisknad för att mottaga besökare. Jag blev emellertid ombedd att skriva på ett kort, vem jag var och mitt ärende i Sverige och sända det till författarinnan. Till min stora överraskning sände hon bud, att jag skulle komma till hennes sjukrum, o. mitt ressällskap inbjöds att komma in och bese hemmet och biblioteket. Det var med djup vördnad jag trädde in till den världsberyktade sierskan på Mårbacka. Hon hälsade mig hjärtligt, och fastän hon var mycket svag, förlängde hon samtalet utöver vad jag tyckte hennes krafter borde tillåta. Hon var angelägen att få veta allt som jag kunde meddela om hennes broder, som dog i Seattle för 24 år sedan. Hon berättade för mig, att hon sökt följa med änkans och sonens levnadsöden,' sedan maken och fadern rycktes bort. Det är ju naturligt, att samtalet skulle röra sig om författarinnans litterära verksamhet, och det sätt varpå hennes böcker blivit mottagna där ute i den stora världen och i synnerhet i Amerika. Det var en oförgätlig stund, som jag lyssnade till sagoförtäljerskans röst och gav akt på de bleka dragen, vilka buro spår av sjukdom och ålder men å-terspeglade en rik fantasi och genomträngande intelligens, förenade med hjärtats värme och sympati för allt som lever och andas. Från Mårbacka foro vi till Geijer-gården i Ramsäter, där minnen dröja kvar från hemmet, där en av Värmlands största söner föddes. Gården är i gott förvar, och allt vårdas med största pietet. Från Värmland foro vi genom de djupa, milslånga skogarna upp till Mora och Orsa i Dalarna. Vilken kontrast både på naturen och folklynnet i Värmland och Dalarna. Då jag nu är lycklig att äga så många vänner bland både värmlänningar och dalfolk, är det bäst att jag icke söker närmare beskriva folkkaraktären i de båda landskapen. Jämförelser äro ju alltid farliga och vilseledande. Då vi kommo fram till Orsa och upp till Dordlofvas gård, på Stenberg med den mest underbara utsikt över Orsasjön och de höga skogsåsarna utbredde sig ett panorama, som jag icke vågar beskriva. Orden kunna icke giva föreställning om det majestätiska allvar, som vilar över tavlan. Vi hade mottagit inbjudning ätt gästa i detta gamla typiska dalahem, där enkla seder och största gästvänlighet råda. Min hustru och broder Carl Friborg, som voro med i ressällskapet, fingo dela gästfriheten med mig i detta dalahem. Från Orsa gjorde vi kortare turer till Bonäs, Vomhus, Mora, Leksand, Rättvik, m. fl. platser, men alltid vände vi åter till det kära hemmet på Stenberg. Många av mina vänner i Seattle ha kommit från dessa bygder, och jag medförde hälsningar till varje gård och stuga, dit vi inträdde. Det kändes därför, som om vi kommit Denna gång stannade vi i Stockholm endast ett par dagar för att hälsa på vänner från New York, som nu äro bosatta i huvudstaden. De beredde oss mycken trevnad, och vi fingo uppliva minnen från tiden vi bodde i New York. Vårt egentliga mål med denna resa var Eskilstuna. Vi hade nämligen mottagit inbjudning från fabrikör K. J. Karlson med fru, att gästa i deras hem på Helgesta. Men som herrskapet Karlson nödgades dröja kvar på Skodsborg i Danmark, på gnind av fru Karlsons sjukdom, kunde vi icke antaga bjudningen först på sommaren, då vi voro i Stockholm, utan i stället infattade vi Eskilstuna i en senare resa i slutet på juli månad. Det hade varit stor oro i hemmet på grund av fru Karlsons allvarliga sjukdom, men nu var glädjen så mycket större, då allt tycktes te sig hoppfullt för ett helt tillfrisknande. Som herrskapet Karlson har besökt Seattle och vunnit många vänner i vår stad, och deras dotter och måg, mr. och mrs. John Djerf, tillhöra vår vänkrets i Seattle, bch familjen Edenholms två döttrar äro genom äktenskap förenade med två av herrskapet Karlsons söner, är det ju klart, att det är många och starka band som binda familjer och vänner samman i Eskilstuna och Seattle. Det behöver knappast sägas, att vi blevo förmål för den största gästvänlighet på Helgesta och vid Mälarbaden, där fru Elsa Karneus var värdinna. Dessa vänner förstå konsten att göra det angenämt för alla, som komma inom deras vänkrets. Det är naturligt att våra samtal rörde sig om gemensamma vänner i Seattle och om förhållanden i Amerika. Vi beklaga att besö'ket på Helgesta blev så kort, emedan vi måste fortsätta resan till Skåne och Halland. I Ängelholm mötte herr och fru Gösta Karneus oss, och de togo sedan hand om oss ett par dagar och visade oss det härliga Skåne. De togo oss i sin bil till Kullen, Bå-stad och Norrvik. Vi besågo tennisbanorna, där konung Gustav spelar vid de stora tävlingarna. Skada blott att vi icke fingo tid att stanna några timmar till, så vi kunde fått se kungen spela tennis. Men vi måste skynda för att hinna med Göteborgståget och göra ett uppehåll i Halland. Vi hade nu fullbordat vår rundresa och besett mellersta och södra Sverige, men icke på långt när hunnit med att hälsa på alla som väntade på oss, och som vi så innerligt gärna skulle velat besö-söka. Vår begränsade tid har varit vår största svårighet. Och nu är sommaren snart slut, och vi få lov att tänka på återresan. Redan om en vecka stiga vi ombord på Drottningholm. Den sista veckan kommer jag att helt ägna åt hemmet och hembygden. Då vi kommo hem, höll jag ett föredrag i Gunnarsjös hembygds- PORTLAND Svenska Föreningar HOME SOCIAL CLUB Möter tredje onsdagen i varje månad, såvida icke i speciella fall annorlunda beslutas. SVENSKA 8JUKHJÄLPSFÖRENINGEN Möter första måndagen i varje månad kl. 8 e. m. i Immanuelskyrkan, hörnet av 19th och Irving Sts. O. S. Rydman, ordf. SVENSKA SÄLLSKAPET LINNEA Möter varje onsdag kväll kl. 8 i Linnea Hall, 2066 N. W. Irving Street. Edward Johnson. fin.-sekr., 6020 N. E. 55th Ave. LOGEN NOBEL No. 184 Vasa Orden av Amerika Möter andra‘och fjärde torsdagen i månaden kl. 8 e. m. i Red Men Hall. E. 9th och Hawthorne. Oscar Pearson, fin.-sekr., 5733 N. E. 13th Ave. LOGEN HARMONI Vasa Orden av Amerika Möter andra och fjärde fredagen i varje månad kl. 8 e. m. i Norse Hall, 11 N. E. llth Ave. Mrs. Otilia Sundin, fin.-sekr., 1415 S. E. 50th Ave. TAbor 6665. SKANDIA FYLKE No. 68 Ind. Order of Viking Möter andra och fjärde fredagen i månaden kl. 8 e. m. i Linnea Hall. 2066 N. W. Irving St. Gust A. Sterner, fin.-sekr., 5264 N. E. 18th Ave. ROSEN No. 50, I. O. L. V. Möter andra och fjärde torsdagen kl. 8 e. m. i Linnea Hall. 2066 N. W. Irving St. Mrs. Elvira Erickson, sekr., 2214 S. E. 54tb Avenue. RUNEBERGSORDEN, Avdelning 125 Möter tredje fredagen i varje månad kl. 8 e. m. i Red Men Hall, East 9th Ave. och Hawthorne. Alex Anderson, fin.-sekr., 2704 S. E. 49th Ave. LOGEN OREGON No. 39, I. O. G. T. Möter sista fredagen i varje månad i 4012 51st St. S. E. John A. Peterson, L. D. • PORTLAND ROSE No. 586, V. O. av A. Möter första och tredje torsdagen i varje månad kl. 8 e. m. i Linnea Hall, 21st och Irving St. Alice Anderson, fin.-sekr. SVENSKA MANSKÖREN Möter varje måndag kväll kl. 8 i Harmony Hal), 719 S. E. Alder St. Alla röstbegåvade välkomna såsom medlemmar. Mr. Ernest Harold, dirigent. Vic Rangner, ordf., C. A. Appelgren, 446 Mead Bldg., ATwater 3594. SKANDINAVISKA ARBETARKLUBBEN Möter första och tredje torsdagen varje månad. Leo Estlund, 4523 N. E. 89th Ave., finanssekre terare. gård. Förliden söndag höll jag föredrag på borggården på gamla Var-bergs fästning, och om ett par dagar skall jag tala till ungdomen, som samlas till sommarting i Kung-säter från hela södra Elfsborgs län. Jag känner mig mycket fästad vid hembygden och det blir icke lätt att skiljas från vår gamle . far och barndomshemmet. Den 15 augusti lämna vi Göteborg med Drottningholm. Kanhända jag finner tid och stillhet ombord på Drottningholm för några mera allmänna ref lektioner rörandew mina iakttagelser i Sverige. Till dess farväl! —Emil Friborg. SVERIGE-NYHETER (Forts, från sid. 9) på varandra följande timmar varje vecka hos Larssons möbelfabrik i Vindeln provsitta där tillverkade skolbänkar. Fotografi bör tagas vid början och slutet av varje provsittning och insändas dels till förste provinsialläkaren och dels till annan hälsovårdsinspektion samt till skolstyrelse för bedömande av passformer”. Skellefteåfiskalen psykiskt abnorm. Den för tjänsteförsummelse m. m. åtalade stadsfiskalen i Skellefteå G. Strindlund var vid tiden för förseelserna på grund av psykisk abnormitet jämte kronisk alkoholism och kronisk sömnmedelesförgiftning berövad förståndets bruk, konstaterar medicinalstyrelsen i utlåtande till rådhusrätten i Skellefteå. Han är i behov av vård på sinnessjukhus. Västergötland Älvsborgare få gravvård i Finland. Ett 60-tal knektar från Älvsborgs regemente, vilka under 1788—90 års krig i Finland funno sin sista viloplats på Sulkava kyrkogård några mil väster om Nyslott, skola nu få en minnevård. Vården restes den 26 juli av Älvsborgs regemente, som därvid representeras av sin chef, ö-verste Axel Moberg, majoren friherre N. Äkerhielm och kapten R. Nilsson. Ångermanland Laxfisket i länet. Under år 1935 fångades i Västernorrlands läns älvar 37,477 kg. lax till ett värde av 78,361 kr., heter det i statistiska centralbyråns senaste fiskeredogörelse. Antalet yrkesfiskare och binäringsfi-skare, som utövade fiske efter lax, utgjorde 475. Drunknad landsfiskal. Extra landsfiskalen Bertil Westerlund drunknade den 19 juli under badning vid Smitingen utanför Härnösand. Han var icke simkunnig och kom ut på för djupt vatten. Den omkomne var 27 år gammal och bördig från Tåsjö. Öland Slottet Ekenäs i örtomta socken har av hovmarskalken greve Ph. Klingspors sterbhus sålts till grosshandlare Elis Lundberg, Norrköping. Slottet har uppförts av Gustaf Ba-nér eller möjligen landshövding Peder Banér åren 1630—1640. “Tvättfatet” blir park. Ett område vid det s. k. “Tvättfatet” i Borgholm, som varit avsatt för byggnadstomter, skall enligt beslut av stadsfullmäktige planteras — detta för att uppfylla villkor på vilka apotekare A. Bäckman i Stockholm lovat skänka området till staden. Sovande säl på sjöstranden. Då lantbrukaren John Karlsson, Bröt-torp, nyligen hade ett ärende att uträtta vid sjöstranden, påträffade han en sovande säl. Han fångade den och drog upp den pa land, där sälen avlivades. Östergötland Under en kanotfärd på Stångån d. den 20 juli drunknade en 8-årig son till en gårdskarl Johansson i Linköping. Två av pojkens kamrater som voro med på färden räddades. En dödsolycka inträffade den 21 juli i Svanhals i Östergötland, där en 55-årig ladugårdskarl A. J. Johanson blev svårt stångad av en tjur, som skulle ledas till bete. Den skadade infördes till Vadstena lasarett, där han efter en stund avled. Dödsfall. Kantor Manne Rädelius i Sjögestad har avlidit. Han var livligt anlitad för en mängd förtroendeuppdrag inom kommunen och var bl. a. ordf, i fattigvårdsstyrelsen och vice ordf, i kommunalfullmäktige. Närmast sörjes han av maka och två söner. Vår tids sannolikt största ekonomiska problem är att åvägabringa en viss säkerhet, ett visst skydd gentemot osäkerheten i det moderna livet. Överallt yrka både män och kvinnor på skydd emot arbetslöshet _och ålderdomens faror — skydd som är en rätt och icke oviss välgörenhet. Förenta Staterna gjorde en början till ett dylikt program i fjol, då kongressen antog socialförsäkringslagen. Dessutom ha många enskilda stater länge haft många olika lager av detta slag — även om de voro långt ifrån tillräckliga — gåAde ut på ålderdomspension, olycksfallsförsäkring för arbetare, hjälp till änkor och faderlösa barn, och i några få stater, arbetslöshetsförsäkring. Skydd och trygghet i dessa hänseenden är en sak som angår utlänningen likaväl som den amerikanske medborgaren, men här återigen utlänningen under ett handkiap. Dessa lagar beröra icke honom alls, eller endast delvis. Tag exempelvis statslagarna om ålderdomspension. Med undentag av några få stater, då det finns få ut-landsfödda, gälla dessa lagar endast för amerikanska medborgare. Mången person av utländsk börd närmar sig den ålder, då han eller hon ej kan fortsätta att försörja sig själv. Sparmedlen äro kanske alltför små för att räcka till levebrödet. Men om dessa personer underlåtit att bli medborgare kunna de icke vänta att utfå pension. Socialförsäkringslagen går ut på utbetalning av regelbundna månatliga belopp till arbetare som uppnått 65 års ålder. Lagen innefattar också arbetslöshetsförsäkring och andra former av hjälp — till barn beroende av samhällets hjälp, blinda personer, etc. Det finns ingenting i den federala lagen som diskriminerar mot en icke-medborgare, men det mesta av den hjälp som tillförsäkras i socialförsäkringslagen avhänger av samarbetet med de 48 staterna och hjälpen måste i allmänhet handhavas av dessa och i överensstämmelse med deras lagar. Dessa bidrag torde därför komma att begränsas till amerikanska medborgare endast. Förenta Staterna hade icke några för hela landet gällande socialförsäk-ringslagar, då depressionen inbröt år 1929. Offentliga hjälporganisationer måste snabbt organisera för de nödställda. Man diskriminerade icke mot utlänningar vid utdelandet av denna hjälp. Men då de hårda tiderna fortsatte, började stark påtryckning utövas på myndigheter i Washington och i många statshuvudstä-der i syfte att utestänga icke-med-borgare från allmän hjälp och allmänt arbete. Det framhölls att Förenta Staterna liksom de flesta andra länder var skyldigt att taga hand om sina egna medborgare först. Från andra hållet påpekades det att pengar för nödhjälpen kom från skatter och att dessa betalas, av utlänningar såväl som av medborgare, att en utlännings barn ofta äro födda här i landet, och att diskrimi-nation emot utlänningen är diskri-mination mot en medborgare. Trots dylika argument fortsätta många människor i sin attityd, att enär utlänningen undviker sina medborgerliga plikter han icke borde erhålla samhällets hjälp. Civilian Conserva-tion Corps ha endast stått öppna för medborgare. Medborgare ha också fått företräde vid offentliga arbeten. Men vad nödhjälp beträffar har i allmänhet talat diskrimination mot utlänningen hittills förhindrats. Det är emellertid svårt, ja kanske hopplöst, att vänta att socialförsäkringens bestämmelser komma att utsträckas till icke-medborgare. Hur hårt än utlänningen har arbetat, hur mycket han än bidragit till det ekonomiska livet och landets uppbyggande, förblir han en främling, en Post-Intelligencer i Seattle är ett av tidningskungen Hearsts många företag. I sina många tidningar landet runt har Hearst under flera års tid i långa spalter talat om “frihet” och nödvändigheten av att befria sig från Roosevelt-regimen, som han påstår ha gjort miljontals amerikaner till en flock slavar, som varken våga (jinka eller tala fritt. Så begav det sig, att ett par tidningsmän i Seattle gjorde ett försök att organisera sina kamrater. Vips föll piskan på deras rygg, och båda kastades ut på gatan, anmärker Western Viking. Ordet frihet låter nästan'fult, då det kommer från William Randolph Hearst. Ivan Merrick Candidate for CONGRESS will present the issues of this campaign in the following radio program: RADIO TIME Date Time Station Aug. 27, 6!30 to 6:45 p.m KXA Aug. 28, 6:30 to 6:45 p.m KXA Sept. 1, 6:15 to 6:30 p.m.KXA Sept. 2, 6:15 to 6:30 p.m......KXA Sept. 3, 6:15 to 6:30 p.m......KXA Sept. 4, 6:15 to 6:30 p.m......KJA Sept. 4, 8:00 to 8:15 p.m.....KIRO Sept. 5, 6:15 to 6:30 p.m......KXA Sept. 7, 6:15 to 6:30 p.m.....KIRO Sept. 7, 9:00 to 9:15 p.m......KOL (Paid adv.) SOCIALISERING OCH UTLÄNNINGEN Detta är den nionde artikeln i en serie om naturaliserin? och medborgarskap “outsider.” Hans ställning blir oft; än svårare och mer tragisk, enär ge nom lång vistelse i Amerika hai därmed förlorar rätten till social skydd under sitt födelselands lagat På gamla dagar finner han att var ken födelselandet eller det land där han slitit många tunga år tillförsäkrar honom den hjälp som varje mei borgare enligt lag är berättigad tili FLIS. Sverige är det enda land, som full ständigt återhämtat sig från depres sionen, förklarar New York World-Telegram i en ledare om kooperationen. Måhända skulle den kooperativa rörelsen bliva till gagn även föt Amerika, och kanske det inte var si dumt, att president Roosevelt sändf en studiekommission till Sverige. GYNNA VÅRA ANNONSÖRER1 PARAMOUNT DAIRY 6850 Woodlawn Ave. Tillhandahåller pasteariserad mjölk och grädde i parti och minut Telefon: KENWOOD 3191 ■—.... ................... DR R. M. HAMSTROM och Dr. Floyd E. HAMSTROM SVENSKA TANDLÄKARE Suite 825, Fourth and Pike Bldg. f. d. Liggett Bldg. Hörnet av 4th och Pike TELEFON: ELIOT 7689 CITY CAB CO. SE. 2828 Prompt, Courteous Service Union Drivers Meter Ratea STATES HOTEL 1117 - 3rd Ave. Cscar Peterson, föreståndare I STABENS CENTRUM Moc 'rnt, ångvärme, bad, hiss Per dag eller vecka Mint rum 75 cents per dag. Minin tm $2.50 per vecka. TEL.: SENECA 2580 Dr. Wo, kinesisk örtspecialist Healthful Herb Tea Consultation free. Our: wonderful chinese herbs । remedies for all chronic and acute ailments, । stomach soreness or [ smarting, heart trouble, ■ liver, lungs, kidney, blad-der, prostate gland, I headache, eyes, eara, throat, cold, hay feyer, asthma, rheumatism, constipation, lumbago, hemorrhoids, skin disease, psoriasis, female trouble, i tumours, high and low blood press ure. M. HEE WO CHINESE MEDICINE CO. 619 Second Ave. Railway Exchange Bldg. Established 1903. ELiot 7339 LÄMPLIG PRESENT 12 st. vackert uppfodrade porträtt, storlek 3x4 tum $3.00 Neva Wilson Photo Studio 524 Union MA. 2722 THE HART STUDIO Specializing in Passport and Re-entry Permit Photographs 1328 - 2nd Avenue Seattle MAIN 2388 önskar ni bli frisk o, start Hänvänd er då till Dr. Leigh, som har 30 års erfarenhet som specialist i privata, nervösa och kroniska sjukdomar, för pålitlig och samvetsgrann läkarevård. All korrespondens på svenska och ansedd som privat. Mediciner sände: över allt. Rådfrågning, personligen, genom brev eller fråglista, är alldeles kostnadsfri “GODA RÅD” FRITT Denna berömda svenska bok som Dr. Leigh skrivit och som behandlar de fles ta sjukdomar hos män och deras följder borde läsas av män i alla åldrar. Bo ken, jämte fråglista, sändes alldeles gratis och portofritt i slutet omslag til -illa, som insända namn och adress till Dr. L. K. LEIGH, 179 W. Washington St., S-LO, Chicago, Illinoii