SVENSKA POSTEN TORSDAGEN DEN 25 JUNI 1936 4 (taget Sonnb Jostcn Svt^SKA^CORlÖLEN _____ ___* THREE IMPORTANT NEU - — —-—- SVENS 5 THE LEADING X , F*" II II I I —Rtt > OF THE NORTHWEST COMBINED IN OF« QWcgon pesten tPOSTEN (THE SWEDISH POST) INDEPENDENT SWEDISH WEEKLY ABSORBED: SVENSKA JOURNALEN, Seattle, Wash. Established PUGET SOUND POSTEN, Tacoma, Wash. Established OREGON POSTEN, Portland, Oregon. Established SVENSKA PRESSEN, Vancouver, B. C. Established 1926. 1889. 1908. 1929. utveckling, av vad slag det vara må, bidrager till att öka varuomsättningen i Seattle, Portland, Tacoma och andra städer i Nordvästern, och denna ökning blir allt kraftigare med åren. Matanuska-kolonin har lyckats — det är ett faktum som måste fastslås. Den kommer att växa och bliva en alltmer betydande faktor i A-laskas frammarsch. Oavsett vad uppfattning man ursprungligen hade om företaget, huruvida det var klokt eller inte, huruvida metoderna voro de Seattle i smalt av H. F. F. Denna avdelning och allt dess små-plock blev i förra veckan ut- och undanträngd av annonsering, varför en del av det som skrevs då, ingår denna gång . . . — I måndags röko alla Californias anspråk på fysisk överlägsenhet, på Published Every Wednesday by SVENSKA POSTEN PUBLISHING CO., Inc. Main Office: 319 White Bldg., Seattle, Washington Tel. MAin 3060 Portland Office: 1003 Guardian Bldg., Portland, Ore. — Tel. AT. 9630 Tacoma Office: 1216 South K St., Tacoma, Wash. - Tel. BRoadway 2461 Vancouver Office: Koom 31. 144 West Hastings St., Vancouver, B. C. Tel. Seymour 3023. —Entered at the Seattle, Waah., Post Office as Second Class Mattor under the Act of Congress of March 3, 1879. SUBSCRIPTION PRICE: United States ...................$1.50 per year Canada ..........................$2.00 per year Sweden and other foreign countries ....$2.50 per year ADVERTISING RATES UPON REQUEST —All korrespondens sändes under adress : SVENSKA POSTEN, 209 White Bldg., Seattle, Wash., ePer till kontoren i Portland och Tacoma. REDAKTION: Harry F:son Fabbe Axel N. Wide, Portland, Oregon — Martin Carlson, Tacoma, Wash. M. M. Lindfors och W. Anderson, Vancouver, B. C. •MEMBER WASHINGTON PRESS ASSOCIATION Printed by Central Printing Co., Inc., 3104 Western Avenue Seattle, Washington, U. S. A. JULKLAPPAR — detta kan synas u vara ett egendomligt ämne att dra fram vid midsommartid, då man tillbringar söndagarna i det gröna med inlagd sill och diverse annan ursvensk föda, och inte ens det ringaste lilla tankeskott rör sig åt risgryns- och lutfiskhallet. Upphovet till julklappstankarna vid denna årstid är en artikel, som skrivits av mrs Mary Selander, i vilken hon framlägger några tankar, som äro värda att beakta. Artikeln återfinnes å annan plats i detta nummer, och fastän vi icke gärna göra anspråk på att vara bekanta med svenska tullverkets alla problem, synes det oss,, att den framlagda tanken på ett eller annat sätt borde kunna realiseras. Huruvida undersökning av paket här i landet samt påklistring av ett “tullfritt” märke kan genomföras, är väl tvivelaktigt. För det första äro de söenska konsulatdistrikten så vidsträckta, att det skulle bereda svårigheter för avsändarna, och för det andra måste extra personal tillsättas för ändamålet. Denna personal skulle då avlönas från Sverige, samtidigt som Sverige icke uppbure någon tullavgift eller hade någon som helst inkomst på transaktionen. Ett sadant tillvägagångssätt skulle kosta staten pengar, och det vill man inte gå med på. Bästa sättet vore kanske, att ken sköttes i Sverige, och att nog sa-jul- klapparna finge gå genom tullen i ändrades, dithän, att alla julklappar • ändrades dithän, att alla juklappai befriades från avgift. I de fall där man kunde misstänka, att mottagaren hade för avsikt att försälja varorna, skulle undersökning göras, och där sådan försäljning förekommit, borde vederbörande straffas med bö- Man kan taga för givet, att de från Amerika skickade julgåvorna i någon mån skulle taga brödet från svenska detaljhandlare. Men i män-ga fall bestå klapparna av varor, som den hemmavarande icke själv skulle köpa, varför man icke behöver läkna med någon större förlust. I det förflutna ha väl de flesta skickat Gör Sverigeresan med SVCRS KR omERIKA Limen Turlista BILJCTT; PRISER från New York GRIPSHOLM DROTTNINGHOLM GRIPSHOLM KUNGSHOLM 11 25 Juli Juli Juli 18 Aug. För »idare upplysningar, beställningar av hyttplatser, biträde vid utfärdande av nödiga p.per etc., hänvände man sig till närmaste a^ent för linjen eller till SWEDISH AMERICAN LINE 209 White Bldg.. (2nd floor) Seattle, Wash», hörnet av 4th och Union. LIDELL TRAVEL SERVICE, Agent 427 S. W. Broadway Portland, Ore. Martin Carlson Steamship Agency, Agent 1216 So. K Street Tacoma, Wash. grund av solsken och apelsinsaft, all .... . .. . _ c*» ovionvir wn upurouiöal v, cl 11 ratta eller inte, ar det i dag på sm I världens väg ... De seniga pojkarna plats att glömma bort grälet och ur frän University of Washington togo len affärssynpunkt sätta skuldran till en så opersonlig present som en dollarsedel för att undvika krånglet med tullen. De flesta skulle nog helst ha valt en annan form föi- Tidningens spalter stå vem som helst att yttra na fråga, och i det fall julklappen, öppna för sig i den-den övriga svenska pressen i landet skulle upptaga den, finns det en möjlighet att vi julklappsskickande svensk-amerikaner skulle kunna göra oss hörda i Sverige, där naturligtvis tusen och åter tusen presentmottagande släktingar och vänner stå på vår sida. Kanske rent av det svenska tullverket och de som makten hava i vårt gamla fosterland, skulle lyssna och göra något åt saken? Man skulle väl aldrig kunna ha något emot, att svenska folket alldeles gratis får sig en ny uppsättning silkesstrumpor, skjortor, läppstift, örhängen, handskar, kragskyddare, cigarrettetuier o. s. v. en gång om året? Och säker- hjulet och giva kolonin en stöt i rätt riktning. Vi kunna som avslutning återgiva en del av överste O. F. Ohlsons uttalande, sedan han personligen undersökt förhållandena och intervjuat 159 kolonister. Endast tre av dessa hade för avsikt att resa från kolonin. “En av dem var född trött”, sade Ohlson. “Han blev efter med arbetet första dagen efter sin ankomst. De andra två ville resa på grund av sjukdom. De återstående 156 uttryckte sin glädje över att vara i A-laska, och sade att de ämnade stanna kvar.” Överste Ohlson framhöll vidare, att vissa livsmedelsförsäljare i U. S. funnit det förenligt med sina affärsintressen att sprida rykten om, att rotfrukter i Alaska, på grund av allt | för hög vattenhalt, icke kunna beva-i ras över vintern. Han tillbakavisar dessa rykten som osanningar. För närvarande är man sysselsatt med att utvälja ytterligare 15 familjer — denna gång i Washington — vilka skola resa till Palmer för att övertaga de 15 nu obrukade jordlotterna, cch samtidigt ämnar man intaga alla gamla nybyggare i dalen i det föreslagna kooperativa förbundet, så att dessa kunna komma i åtnjutande av samma förmåner som nykomlingarna. hem första priset i alla tre tävlingarna vid regattan i Poughkeepsie, en bravad som inte sett sitt motstycke på många år . . . Nu har roddarlagen sina ögon på olympiaden, och om studenterna från Seattle representera U. S., gäller det för dem att se upp för det italienska laget, som så när tog hem potten i Los Angeles 1932 — På tal om Italien, så kan det vara av intresse, att den italienske bildhuggaren Bellini för närvarande sysslar med en staty av Mussolini . . . Mästerverket skall bli 80 meter högt, och därmed får Frihetsgudinnans i New York rekord sig en ordentlig knäck . . . Mussolini skall framställas naken, endast insvept i en lejonhud . . . Man skall senare avgöra, var kolossen skall uppsättas, och innan den blivit färdig, har väl det italienska imperiet blivit så omfattande, att det finns plats för den . . . — Ölandsklubben håller möte nu om fredag den 26 juni kl. 8 e. Svenska Klubben . . . — Vi ha här i Seattle något m. i som ligen skulle en del av na där hemma även bli en eller annan släkting en tröst, om affärerna detaljhandlar-ihågkomna av vilket ju vore i strump- el- ler annan bransch skulle sacka av i ■anuari. Spalterna stå öppna för diskussion. Var så goda! * * T I^ET har- skrivits mycket om regeringens koloniseringsprojekt i Ma-tanuska i Alaska, men de som ha skrivit mest sakna komplett den nödvändiga bakgrunden: kunskap om A-laska och dess behov. För den skull har det varit dem omöjligt att giva en sann bild av förhållandena och framtidsutsikterna, och allmänheten har i sin tur fått en skev uppfattning. Ingen kan förneka, att det finns andra stora områden inom U. S., där koloniseringsprojekt kunde ha genomförts på ett mera ekonomiskt sätt, men samtidigt måste man ihåg-komma, att det ligger mycket mer bakom Matanuskaföretaget än rehabilitering av några fa jordbrukarefamiljer. Man hade även i tankarna att placera Alaska Railroad i en ställning, där den kunde bära sig, att bidraga till utvecklingen av ett mycket lovande guldgruvedistrikt, och det råder knappast något tvivel om, att den bördiga dalen eventuellt kom- mer att fattande laska. Redan misstag: kvinnor, bliva en förrådsbod för ommilitära anläggningar i A- från början gjordes många Kolonisterna utvaldes av som hade speciell utbildning i slumarbete i New York; de sändes till Alaska, långt innan någon tänkande människa borde ha stjälpt av en hel båtlast män, kvinnor och barn i ett nytt land utan förberedelser att mottaga dem — och på många andra sätt. De flesta misstagen gjordes, dä man vägrade att lyssna till de protester som avlämnades av Alaska-kontingenten inom ledningen, men dess röst dränktes i det oväsen som åstadkoms av politikerna. Att diskutera misstagen nu gör ingen nytta. De olämpliga — både inom ledningen och bland kolonisterna — ha nu i det närmaste rensats undan. Ur den allmänna villervalla som var rådande för en tid, har nu vuxit fram en effektiv och affärsmässig ledning för en grupp arbetsvilliga farmfamiljer med verkliga nybyggarförut-sättningar. Med denna kombination står Matanuska-projektet i dag som en given framgång. Denna framgång betyder mycket både för Alaska och Nordvästern som ett helt. Den betyder en mycket större jordbruksbygd än den, som nu kallas Matanuska-kolonin, kommer otvivelaktigt att hov till liknande företag platser i Alaska. Varje UTAN KOMMENTARER “Det sitter en gammal fattig mor i sin torftiga stuga inne i Småland”, skriver Ölandsbladet apropos fallet överpostiljon Gustaf Rehnberg, vilken nu avlagt fullständig bekännelse om att han under en tid av femton år vittjat brev, innehållande penningsedlar, bl. a. brev frän Amerika till nära och kära i Sverige. “Fem barn har hon haft, men nu sitter hon där ensam med minnet om dem och ett liv i armod och försakelse. Två av barnen dogo i unga år. Tre drogo ut till det stora förmenta lyckolan-det i väster för att där slå sig fram och hjälpa henne, som fostrat dem och hjälpt dem så långt hennes krafter räckte. Två äro spårlöst försvunna därute. Om de leva, om de äro döda — det vet hon inte. De äro borta. Men en är kvar i livet och levande för den gamla modern. Ett par gånger om året minst kommer där ett brev. Alldeles säkert ett till jul och oftast ett till Sofiadagen. Och alltid ligger där några dollarsedlar, gröna cch skimrande för hennes ögon. För henne utgöra de ett stort tillskott pe-kuniärt sett. Inte har hon några stora behov, men hur det är vilja inte slantarna räcka till ens det nödvändigaste. Och så är det ju en hälsning från hennes barn, från hennes ende son. När hon får dessa rader, så lyser dagern med en strålande glans, det är hennes högtidsdagar, när dessa brev komma. Så kom det intet brev till Sofiadagen ett år. — Nå, han har väl glömt bort den gamla moderns namnsdag för en gångs skull. Eller han var kanske arbetslös och hade ingenting att skicka och ville icke sända ett tomt brev. Kanske kommer det litet senare. Men sommaren gick och hösten, och intet brev kom. Så kommer det säkert till jul, resonerade den gamla och inneslöt sonen i sina tankar cch böner. Julen kom, men brevet kom inte. kallas Vacation Church Schools, som i fjol togo hand om 7,500 barn och i år vänta en tillslutning av över 10,000 . . . Barnen besöka skolan mellan kl. 9 och 12 varje dag för ungefär tre veckor, och schemat omfattar musik, lekar, slöjd, besök i olika institutioner m. m. . . I år förberedes en stor friluftstablå, ‘‘The New America Speaks,” i vilken flera tusen barn komma att deltaga, och en barn-kör på 5,000 röster sjunger . . . Det hela står under miss Lillian Daniel-sons ledning, och bland andra kända grupper har hon försäkrat sig om det svenska folkdanslaget “Majblomman,” som kommer att bidraga med “Väva Vadmal” . . . Tablån gives i University of Washington Stadium på tisdagskvällen den S0 juni . . . — Några av deltagarna i den stora midsommarfesten i Vasa Park råkade illa ut ett par miles söder om Redmond, då deras bil kolliderade med en annan maskin . . . Svårt skadade blevo mrs Slossye Merrifield samt mrs Vincent Spilman, medan tre andra erhöllo lindrigare kontusioner . . . Den andra bilens förare, Frank Haw-kinson från Redmond, arresterades . .. På hemvägen från festen skadades miss Marian Tolleson i en annan bilkollision och fördes till Ballard General Hospital — Den kände pianisten John Sund-sten genomgick förliden fredag operation för blindtarmsinflammation . . . Han ligger ännu kvar på Swedish Hospital men är på bättringsvägen . . — Mr Nils H. Guldstrand med fru och två döttrar gästade förliden vec- barmhärtigare än det behövde vara för henne — och för många andra som han plundrade på samma sätt. Inte på pengar bara — utan på det som är mycket mera värt än vad pengar äro, på livets egen barmhär- ka Seattle under några dagar . . . Under uppehållet här bodde de på Clairmont Hotel, varifrån de gjorde expeditioner åt skilda håll inom staden för att hälsa på gamla vänner, bl. a. mr cch mrs Fritz Hallberg . . . Hprrskapet Guldstrands har varit bosatt i Los Angeles de senaste 15 åren, men dessförinnan bodde de i Chicago, där mr Guldstrand var innehavare av en antikvitets- och dekorationsfirma . . . Från Seattle bar det av till Vancouver, B. C., och därifrån upp till Alaska, närmare bestämt Skagway . . — “Falsterbo” och kapten Ragnar Schutz ha åter varit i dessa farvatten. . . . “Nu har jag blivit ett slags spår-vagnsförare,” sade kaptenen, “och jag lurar så smått på att skaffa mig en sån där klocka, som man stampar på med foten, så jag kan klara mej fram mellan de olika hamnarna” . . . Under det senaste besöktet tog “Falsterbo” in last på inte mindre än tio platser här i Nordvästern — därför spårvagnsliknelsen — och virket skall levereras till Manzanillo, Rotterdam och Antwerpen . . . För att råga kaptenens sorgekalk råkade han få fel last i Longview, och innan den fick avlastats i Everett, måste det telefoneras till Washington, D. C., och ordnas med höga vederbörande, som inte tillåta fartyg under utländsk flagg att föra last mellan två amerikanska hamnar . . . — Kapten Schutz hade även en bra skepparhistoria: “När jag var i Seattle förra gången, så köpte jag mig