SIDA 4 SVENSKA PRESSEN Torsdagen den 13 sept., 1934 2501 pong. DR. Dr. Peter’s Kuriko är den alltid tillgängliga familjemedicinen. Den är moderns första hjälp vid de vanliga åkommor, som förekomma i dagliga livet, och vanligtvis nog för att återställa ett normalt tillstånd Den är nyttig vid behandling av Svårighet vid Urinerin® Vanlig förkylning Förstoppning Oregelbunden Avföring Svag Mage Nervositet Dålig Matsmältning Gallsjuka Huvudvärk Orenheter i Huden Sömnlöshet Trötthet Hemligheten av denna gammaldags örtmedicins resultat ligger i dess verkan på matsmältnings- och avsönd-ringsorganen Förse er med ett förråd för familjen — gör det ii dag — och var förberedd då oförutsedda händelser inträffa Speciellt Dr Peters Kuriko är Anburf icke en vanlig handelsvara, endast lokalagenter kunna tillhandahålla den. En Speciell Provflaska innehållande 14 uns medicin, skall bliva sänd till er, med postportot förutbetalt, för endast en dollar och bifogade ku- Kupong No C2350 Dr Peter Faihrney and Sons Co 2501 Washington Blvd. Chicag<^, Hl För inneslutna belopp av en dollar sänd mig en provflaska av Dr Peters Kuriko med postportot förutbetalt och fritt till min adress: PETER FAHRNEY and SONS CO. Washington Blvd Chicago, III. Levereras tullfrift i Canada Namn Gata Postkontor I en tidning läses om ett politiskt torgmöte bl. a. följande: “Mötet blev i allo lyckat och fölöpte lugnt, om man undantar några försök från ett par berusade personer att störa mötet, bl. a. genom att söka draga ner talaren från talarstolen TILL SALU Svenska Böcker, Tidningar och Tidskrifter. Eskilstuna rakknivar och Fickknivar M. M. JOHN GREEN 206 CAHAI.L BT. Svcosko BILLIGT ATT LEVA I SVERIGE Turlista från New tork: •rlpwholm 6 »»pt. Xucaholm 13 Bvpc. *r«*taiarholm 35 »»pt. ■Mpaholm 3 Okt. SEursholm Okt. 35 Gripaholm Qkt 30 nr vldars upplysningar beotiUInlnrsr hyttpUtssr, MtrUs wM ntfkrdands n*dlg» papper etc., hUnvUnds man skr till närmaste agent för linjen •Uer MU SWEDISH AMERICAN LINE ••• Wklte Bldg. 3nd- floer Seattle, WeeK K. Agent •• XasUnge Street Bart. ▼aaoonTor, B. C. sosor »>DBB Agent M #••*»« B. W g^eoonew, B. C. Glada Barn — och — Lyckliga Föräldrar FINNAS I DE HEM där Den tjocka herrn till sin lika tjocka fru: — Det är nog gott och väl att plantera jordgub- bar här, men vem skall plocka dem? Låt oss plantera hallon i stället — de växa högre upp. TEL. DOUG. 5590 Swanson’s Grocery 263 HASTINGS STREET EAST, Vancouver. VÄLSORTERAD HANDEL I SPECERIER OCH KOLONIALVAROR. SKEPPSLEVERANTÖR. SVENSKA SPECIALITETER SÄLJAS. Ray’s Market 41 HASTINGS STREET WEST 41 Alla slags köttvaror, smör, ost, ägg och specerivaror köpas fördelaktigast hos oss. e de dagliga tidningarna för speciellt låga priser för fredag och lördag. Johnson Linjen Reguljär månatlig gods- och passagerareroute till SKANDINAVISKA hamnar och vice venta. Nya motorfartyg med goda bekvämligheter. Passagerare medtagas i 1. och 3. klass C. GARDNER JOHNSON LIMITED Agenter Norsk representant: HERCULES WORSOB Alla slags försäkringar Brand — Automobil — Sjö — inbrott_ Olycksfall NOTARIUS PUBLICUS Bell Irring Block, 991 Hastings St W. Tel. Sey. 901 902 På Helspänn — Han är inte här, hörffe de henne »äga till en lång dam, som stod bredvid henne. Vad skall vi nu göra faster. Faster såg sig om med glasögonen på näsan. — Fråga inte vad vi skall göra, svarade hon. Befall — du gör alltid som du själv vill. Mr Robey bad särskilt att du inte skulle komma att ta farväl av honom — och nu är du här ändå. Var god och säg mig om vi ska förfölja honom^ om det är meningen att vi ska resa efter till Southampton eller om jag kan få återvända hem? Jag vill visst inte påverka dig. — Det är naturligtvis inte fråga om att jag också har mitt liv att leva, mina intressen att tillgodose, fortsatte fastern. Jag har förstås ingenting annat att göra än att gå upp i dig och följa dina nycker Jag vill bara i all ödmjukhet erinra dig om att vårt välgö renhetssällskäp sainmanträder i dag, att jag för att vara dig till lags försummat tre sammanträden å rad. Men för all del låt inte det spela någon roll. Befall bara — jag lyder. Allt detta i gäll och skrockan de ton. Irvin och Dauglas hörde alltsammans, och då den unga flickan blev varse dem, odh leendet, som upplyste hennes drag, blev mer strålande än någonsin och litet skälmak tigt på köpet. Men mer än allt annat han hört, var det namnet Robey, som fängslat Douglas intresse. Det var under det namnet Bernard O’Dell tagit biljett till Sydafrika. Var det möjligt att detta var miss Princep och att hon mot sin fästmans önskan kommit för att säga honom farväl, okunnig som hon måste vara om det dubbelliv man nen förde? Det var möjligt, men inte troligt. Det är oftast iet otroligaste som inträffar. Han lade handen på Irvins arm. Denne hade också hört namnet. De höllo sig fortfaran de bakom de båda damerna. — Jag behöver inte säga, att det är bara prat, svarade den unga flickan; en så begåvad kvinna som du, vet när hon pratar dumheter. Och vad det beträffar att du skulle lyda mina befallningar, är det väl antagligen motsatsen. I alla händelser lydde jag dig och farbror Richard, då jag svarade ja till mr. George Robey, och eftersom jag skall bli hans hustru en dag och inte har sett honom sedan i söndags, borde du vara den sista att förebrå mig att jag kommit hit för att träffa honom en gång till. Man skulle kunna tänka sig, att han borde önskat detsamma, ehuru jag inte vill påstå, att jag känner männen. Och han tycks inte finnas här. Vad föreslår du, att vi ska göra? Fastern rynkade på näsan, och pincenezen föll av henne och slog med ett litet klirrande ljud mot de stora hlorn-knapparna i hennes jacka. — Varför skulle jag öda ord! svarade Ibion. Om jag föreslår en sak, gör du en annan. Jag upprepar: befall, ers kungliga höghet. Den unga flickan brast i skratt, och da hennes blick i detsamma mötte Douglas’, smålog hon mot honom. ..Undra inte över att jag Inte kan leva tillsammans med dig faster. Det är sannerligen inte underligt, om jag till qch med föredrar att gifta mig med en man som älskar mig — fast jag inte älskar ihonom. Om jag inte hade sinne för humor skulle jeg för länge sedan ha varit på en vårdanstalt för sinnessjuka. Nåväl, eftersom det är jag sfem befaller, så fara vi till Southampton då. Om jag inte misstar mig, måste vi raska på, ifall vi ska hinna med detta tåg. Fastern satte på sig pincenezen igen. — Raska på! upprepade hon. Vilket språk — vilket vårdat språk för hennes kungliga hög het miss Princep. — Hur stolt en man måste känna sig över en hustru, som du. Men fastern upptäckte, att hon talade för sig själv. Den unga flickan hade skyndat i väg, och efter ett par ord av Irvin följde Douglas efter henne, tog en biljett strax efter och kom tillbaka till perrongen. — Du reser alltså? sade Ir-vin. — Ja. Du ser ju h»r slumpen spelar mig det ena kortet efter det andra i händerna. — Men det har inte gått många spel ännu. Jag hoppas i alla fall att du skall få trumfen på hand. Du vinner nog spelet, men om det är som du tror — stackars flicka! Douglas Straight följe henne med ögonen. Hon tog plats i en första klassens kupe. — Du hörde ju, att hon själv sade, att hon inte älskade honom, svarade han. Det finnes nog många, som inte skulle önska (högre än att få älska henne, hålla av henne, ta hand om henne, och göra livet ljust för henne. Irvin smålog. — Träffad, tror jag? Douglas grep hans Ihand och tyckte den. — Jag måste hoppa upp på tåget, sade han. Ja, träffad ändå till sist — vem har någonsin varit kär, som inte blivit det vid första anblicken. —' Många, svarade Irvin. — Ingen som älskat som jag fommer att älska, sade Douglas. Håll modet uppe, min vän. Varje moln har en silverkant. VI träffas igen. Douglas hoppade upp i den kupee, där de båda damerna tagit plats. Förutom dem fanns där ingen mer än gammal man, som satt på sig en resmössa och som redan sov i sitt hörn. Douglas slog sig ned mitt emot Ihonom och inom några minuter gick tåget. Den unga flickan vände sig till fastern. — Vill du ha fönstret öppet. — Fråga mig inte, svarade denna. Gör som vanligt — följ din egen smak. Om människor alltid följa samma regel, äro de åtminstone ärliga, och vi veta, hur vi skola behandla dem. Låt inte påverka dig av två herrar närvarande — den ene sover för resten redan — var självisk som alltid annars. Den unga flickan förlorade ej tålamiodet. — Du menar, att det gör dig detsamma? — Jag menar vad jag säger. Om du vill ha igen fönstret, skall jag försöka stänga det. Men om du föredrar dammet och röken från lokomotivet, så var god odh ha det öppet. Hon lyfte sina små. elegant behandskade händer till fönstret, men Douglas skyndade fram. — Låt mig hjälpa er, sad? han. Och jag tror det är klokast att ha det Igen — det så kallt ute i dag. Han stängde det. Den unga flickan tackade honom. Fastern stirrade missnöjd eftei honom. — Somliga tycka om frisk luft, sade hon, andra föredraga eaMuuuutty pwcpess depends on private enter-prlse, partlcularly of public utility companies. The B. C. Electric ha» Inveeted »coret of millions in thls provlnce, which has helped develop it as a home for Its present Citizen». • BRITISH COLUMBIA ELECTRIC RAILWAY COMPANY LIMITED att bli långsamt förgiftade Vad skall vi göra, då vi komma till Southampton? tilläde hon högt. Den unga flickan såg tveksam ut. — Jag hittar inte där, sva-rade hon. Men det finns väl alltid någon man kan fråga. — Och vad tänker du säga! — Att jag vill ta avsked at en vän som reser till Sydafrika Om jag uppger hans namn, få vi väl gå ombord. Han är kanske i sin hytt. — Tänker du förfölja honom ända dit? — Förfölja? Har du något bättre att föreslå? Douglas undertryckte en småleende. — Kan jag stå till tjänst pa något sätt, sade han. Det behövs säkert inte, men i bästa fall mer än gärna. Första bästa bud visar er båten, och ombord finner ni nog er vän Han lämnade troligen London med den i går. Fastern såg först på Douglas, sedan på brorsdottern. — Är du bekant med denne unge man? frågade hon. Den unga flickan rodnade häftigt. — Det vet du att jag inte är, svarade hon. Du vet att jag • inte känner en ung man i hela världen. — Då får jag säga att hans uppförande är mycket klandervärt. Om två damer inte kunna resa ensamma i England utan att bli tilltalade av främlingar, är det bäst att vi förvandlas till turkar eller kineser med detsamma. Den gamle herrn i hörnet fortfor att sova. Douglas hadr med ett ögonkast försäknt sig om, att han inte var identisk med den man han efterspanade. Men omigen vände han blicken mot den unga flickar med det vackra, strålande ansiktet, av hela sitt hjärta önskande att hon inte varit Olive Princep. Låt vara att hon inte älskade den man hon kommit för att säga farväl till. Låt vara att det ingen sorg skulle bli för henne att hon ej kunde gifta sig med honom. Men att finna att den man, som va'rit henne* trolovade, redan var gift; att han var en tjuv och mördare det var en skam som åtminstone till en början måste förkro* sa henne. —- Och om denna flicka är Olive Princep, om d>!t är def usling jag efterspanar, soff hon kommit att säga farväl till, sade Douglas, då är det jag som skall tillfoga hennf detta slag. Och jag älskar henne redan. Det kan förefall» löjligt — men jag gör det. M hoppas, att hon en dag sk»$ bli min hustru. ■-------------------------—*1 — Din skräddare är förfär* Hgt dålig. — Hur så’ — Nu har jag sytt i den här knappen sex gånger, och ändi är den lös igen.